Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Уловка (ЛП) - Пон Синди - Страница 21
— Мы ничего не скажем, — она повернулась к девушке, стоящей за стойкой и глядящей на Аруна. — Ты его слышала, Юнли. Позвони, куда нужно.
Арун склонился над стойкой.
— Я смогу все оплатить картой. Я уже дал знать своему ассистенту, что ожидать, и одобрил все грядущие покупки.
Юнли кивнула и поклонилась, протягивая телефон. Арун добавил нужную информацию, и женщина вернулась за стол, решительно поджав губы, взявшись за дело.
— Можете показать нам клинику, мисс Вонг? — спросил Арун. — Я хочу посмотреть детей и оценить, как нам лучше помочь.
Женщина громко выдохнула, я ощущал вес на ее плечах в этом выдохе.
— Они в опасности, мистер Натарай. Просто некоторые ближе к смерти, чем другие, — она указала на тускло освещенный коридор. — Прошу, следуйте за мной.
Я замешкался и пошел за директором и Аруном, не зная, готов ли видеть это.
— Дети попали к нам уже с плохим здоровьем, многие — с проблемами из-за воздуха, типа астмы и бронхита, — сказала мисс Вонг.
Арун покачал головой.
— У них нет шанса в таких условиях.
— Правительство не ответило на наши мольбы, — сказала мисс Вонг. — Мы годами просили о вкладах. Потому фильтр воздуха был большим подарком, — она провела рукой по глазам. — Он очищал воздух целого крыла клиники. Чудесное творение. А потом пришли те люди, — ее голос оборвался.
— Кто дал вам фильтр, мисс Вонг? — спросил я.
Она посмотрела на меня. Я не убрал маску, и я видел, что она терпела меня только из-за Аруна. Я не вызывал своим видом доверие.
— Почему вы спрашиваете? — она не скрывала подозрения.
Я действовал осторожно, хоть плохо это умел. Арун взглянул на меня с опаской.
— Потому что, — сказал я, — этот фильтр сильный и уникальный. Мы знаем друга, который изобрел схожую штуку. Думаю, это один и тот же человек…
Мисс Вонг замерла и повернулась ко мне.
— Человек, отдавший фильтр воздуха, заставил меня поклясться, что я не назову его имя, — она покраснела. — Я пыталась связаться с ним после кражи, но не смогла поговорить. Пришлось в отчаянии сообщить о краже в полицию. Но полиция тоже не помогла.
Я кивнул.
— Мы помогаем мисс Цай…
— Вы тоже ее знаете! — обрадовалась мисс Вонг. — Мне было ужасно от того, что она щедро отдала нам прибор, а его забрали у меня.
— Это не ваша вина, — сказал Арун. — Мы разберемся в этом.
— Арун прав. Вы сделали все, что могли, — я замолчал. — Вы дружите с мисс Цай? — ей не нужно было знать, что Цзинь убил Джени.
Мисс Вонг указала нам идти за ней, мы зашагали по коридору, а она говорила:
— Мы только знакомы, но я восхищаюсь ею. Мы в долгу перед ней.
Аварийное освещение гудело и мерцало. Я снял маску, не мог дышать во влажном и неподвижном воздухе клиники.
— Она пришла однажды в клинику с коробкой, — продолжала мисс Вонг. — Когда она показала, что может делать тот небольшой фильтр, я подумала, что ее прислали небеса! — она кашлянула, и я ощутил, как она разглядывает меня. — Джени сказала, что никто не знал о фильтре, кроме меня.
Я слышал подозрения в ее голосе.
— Так и было. Но она пришла к нам за помощью…
— Она в порядке? — вмешалась мисс Вонг.
Арун сказал:
— Мы стараемся помочь ей.
Это не было ложью.
Мисс Вонг взглянула на Аруна, что-то в выражении лица не дало ей продолжить.
— Я рада, потому что те люди мне не понравились. Они были опасны, — сказала она и открыла дверь слева от нас.
Арун замер на пороге, побледнел. Он прошел в комнату, и я остановился за ним.
— Мы уже потеряли трех младенцев, — она посмотрела на пустой инкубатор. Белое одеяльце и простыни были в слонах и жирафах, а еще — в пятнах красной крови. — Те инкубаторы очень старые, едва работали, но хоть что-то могли, — голос мисс Вонг оборвался. — Когда электричество отключили, мы не смогли их спасти.
Еще два инкубатора в комнате были накрыты белыми простынями. От этого мне стало страшно, кожу покалывало, несмотря на жару.
— Их здоровье — всегда сложное равновесие, — сказала мисс Вонг.
Арун потер лицо руками, плечи были так напряжены, что я переживал за него.
— Мы опоздали? — хрипло спросил он.
Женщина похлопала Аруна по плечу, ощущая ту же тревогу, что я и.
— Думаю, для некоторых из старших детей с не такими серьезными болезнями есть надежда. Идемте.
Арун пошел за ней, я плелся следом, закрыл дверь в комнату, украшенную светлыми обоями с милыми зверьками. Грудь вдруг сдавило, я вспомнил, как держал маму за руки в ее последние дни. Ее кожа была тонкой, как бумага, вены проступали на ладонях. Она кашляла кровью в конце. Горе пошатнуло меня, и я прильнул к закрытой двери, пока Арун и мисс Вонг уходили дальше по коридору, разговаривая тихими голосами. Мне нужно было убраться отсюда. Я не мог вдохнуть в давящей жаре помещения. Я пошел обратно, миновал Юнли, говорящую быстро по телефону, споткнулся у стеклянных дверей. Свет солнца слепил мгновение, и я прикрыл глаза, вдохнув. Тут тоже было жарко, но все же был ветерок, что немного помогал. Я прижал ладонь к деревянной раме двери, взял себя в руки и ощутил, что в тихом дворе есть кто-то еще.
Я повернулся, скользя взглядом по нескольким деревьям и каменным лавочкам, когда заметил фигуру, наполовину скрытую большим деревом гинкго. На ней была куртка, несмотря на жару, черты скрывали тень и маска на лице. Но знакомая фигура, изгиб шеи и широко расставленные ноги, словно в проявлении власти, позволили мне сразу ее узнать.
Дайю.
Я чуть не убежал в клинику. Но я знал, что она увидела меня раньше, чем я заметил ее, и между нами словно появился ток. Она вышла из-за дерева.
Я не мог убежать.
— Что ты тут делаешь? — спросил я.
Она покачала головой, но не сняла капюшон.
— Что ты тут делаешь? Я днями пыталась связаться с тобой.
Я ощущал вину раньше, но не теперь. Не после всего, через что прошли мои друзья и я. Не после того, как я узнал, что она врала мне месяцами. Не после тех простыней в крови.
— Мы с Аруном помогаем тут, — сказал я. — Может, я и соврал тебе насчет того, куда поеду, но и ты мне врала.
Она напряглась.
— Это было во всех новостях, Дайю, — продолжил я. — Я даже видел тебя на Башне Цзинь — наследница корпорации прибудет в Шанхай, чтобы отпраздновать новое прибыльное дело.
— Джейсон, — едва слышно сказала она.
— Скажи, что я ошибаюсь, — я не мог скрыть боль и гнев в голосе. — Скажи, что все не так, как выглядит.
— Все не так, — сказала она.
— Ты — все еще наследница корпорации Цзинь?
Она долго не отвечала, а потом сказала:
— Да, но…
Я рассмеялся. Прозвучало холодно и жестоко.
— Все-таки ты — папина дочка.
Она вздрогнула.
— Как ты меня нашла? — спросил я.
— Я не знала, что ты был здесь, — она сжимала кулаки перед собой, бледные на фоне ее темной куртки. — Я тоже прибыла помочь.
— Помочь? Ты знала об этом заранее, Дайю? — я сжал потрепанную раму двери. — Твой отец это сделал. Кровь на его руках.
— Джейсон, — снова сказала она.
Я едва сдерживался от крика. Гнев поглощал меня, перед глазами потемнело на миг.
— Знаешь, сколько смертей… — я видел свою маму, доктора Натарай на полу ее кабинета, мужчину, заболевшего гриппом Цзиня и упавшего на площади рядом со мной, Виктора, который улыбался и язвил, но прятал этим боль, крохотное тело, которое уносили под тонкой простыней, капли крови… всюду. От этого меня сдавили и не отпускали эмоции. — Ты не могла этому помешать? — выдавил я.
Дайю шагнула вперед, опустила капюшон. Я знал ее лицо, каждую черточку ее тела лучше себя. Она выглядела изможденно, глаза блестели от слез. Я отвел взгляд, не мог выдерживать ее взгляд.
— Я не знала. Я увидела это в новостях, — ее голос дрожал. — Если бы я могла его остановить, я бы сделала это. Никто не знает, что я здесь.
— Почему? — спросил я.
— Я не хотела публичности, — ответила она. — Иначе был бы очередной цирк с прессой.
- Предыдущая
- 21/44
- Следующая