Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прикосновение Иуды (ЛП) - Лонг Хизер - Страница 34
— Да, — одно короткое слово, и Гаррет припал к ее губам.
Соприкосновение опаляло, и когда он вторгся языком в ее рот, она попала во власть нежданного голода. Ильза раздразнила Гаррета и теперь сгорала вместе с ним. Все разумные мысли затуманились и рассыпались, как эритроциты в чаше. Соблазнительный запах окутывал. Вцепившись в волосы Гаррета, Ильза держалась изо всех сил, пока ее тело слабело и плавилось от беспощадного желания.
Глава 14
Мир сошелся клином на женщине в его руках. Каждое восхитительное касание ее языка напоминало удар молнии. Ильза провела ногтями по коже головы Гаррета. И хоть больно не было, но ощущения стали чрезмерными. Он упивался ею, наслаждаясь каждым тихим вздохом и требовательным стоном. Ильза не была нежной или особо застенчивой. Она боролась с Гарретом за контроль, сминала, облизывала и покусывала его губы, пока для него на всем свете не осталось ничего, кроме нее.
Он медленно отпустил Ильзу и, подняв голову, вдохнул. Член натягивал ширинку — твердый, напряженный и угрожавший взорваться. Погладив Ильзу по волосам, Гаррет посмотрел на монитор. В чаше Петри, как и прежде, не было никаких реакций.
Осмелился бы Гаррет поверить, что это возможно? Ильза провела пальцами по его щеке и обрисовала овал лица. Незнакомые ощущения охватили все его тело, вызвав настоящий бунт. Гаррет не мог мыслить здраво, но должен был постараться.
— Я не знаю, справлюсь ли, — с трудом признался он. Прошло слишком много времени с тех пор, как Гаррет к кому-нибудь прикасался, и никто никогда не прикасался к нему.
Ильза склонила голову набок. Веки ее были полуопущены, губы припухли.
«Припухли из-за моих поцелуев», — гордость пересилила неуверенность.
Обычно Ильза собирала волосы в хвост, теперь растрепавшийся, из которого выбилось несколько светлых прядей. Гаррет непроизвольно поднял руки и, стянув завязку, распустил золотистые локоны.
— Нам некуда спешить, но ты вряд ли захочешь ждать, — Ильза потерлась о член в его штанах. Гаррет застонал от мук вперемешку с удовольствием, и она рассмеялась. — Вот оно, возбуждение. Неконтролируемое напряжение, усиленное возможностью реализовать его.
— И часто оно у тебя возникает? — нахмурился Гаррет. Черт, он не имел права сердиться или удивляться. Ильза была невероятно красивой, высокой, фигуристой, умной. В первую же их встречу Гаррет заметил, насколько она прекрасна.
Между ее бровями пролегла морщинка, и уголки губ приподнялись в улыбке.
— Нет, нечасто, — медленно покачала головой Ильза. — На самом деле, я могу пересчитать все свои связи по пальцам одной руки.
Она потерла ладонями его грудь. Неторопливые круговые поглаживания усилили тактильную атаку. Как ни странно, они расслабляли и вместе с тем возбуждали.
— Гаррет, когда ты в последний раз с кем-то был? Только честно.
Гаррет задрожал. Подняв руки, Ильза помассировала натянувшиеся мышцы его шеи. Он шумно выдохнул. У нее была очень мягкая кожа. Как теплый шелк, вот только прикосновение к шелку не вызывало дрожь и не встряхивало нервную систему.
— Я не был ни с кем годами. И ни одна женщина никогда меня не трогала, — его проклятый голос тоже дрожал. — Никто никогда не трогал.
— В таком случае, я дотронусь до каждого дюйма твоего тела. Мы не будем спешить. Мы…
Гаррет завладел губами Ильзы в очередном поцелуе, прервав ее логические рассуждения. Он обожал ее ум, напоминавший кристально чистое озеро посреди зимы. Свежее, ясное и бодрящее. Ильза никогда не отворачивалась от Гаррета. Если он показывал характер, она противостояла ему, сокрушая его ярость практичностью. Когда Ильзу похитило кошмарное животное, Гаррет испугался.
«По-настоящему испугался»
Он бы любил ее, даже если бы не мог до нее дотронуться. Поразившись внезапному откровению, Гаррет отстранился от Ильзы и соприкоснулся с ней лбами. Он любил.
— Я хочу прикоснуться к тебе, — сказал он с беспощадной нуждой. Гаррет хотел не просто прикоснуться к Ильзе. Он хотел гладить ее, ласкать, наблюдать за ней в момент оргазма, только чтобы потом начать сначала.
— Хорошо, — ее улыбка разбивала ему сердце, выворачивала наизнанку душу, сжигала сознание. Она заставляла Гаррета пылать, как нью-йоркскую энергосистему. Никаких колебаний или сомнений. Всматриваясь в глаза Ильзы, он видел лишь доверие.
Вспомнив, что она ранена, он подхватил ее на руки и понес к лестнице, но остановился снова посмотреть на монитор в лаборатории.
По-прежнему никакой реакции.
Черт возьми, их кровь просто не могла не вскипать в одной чаше, потому что Ильза, безусловно, распаляла Гаррета.
— Ты же знаешь, что я могу идти сама, — она расчесала пальцами его волосы. Ему понравилось чувствовать легкое натяжение и блаженное покалывание ее ногтей.
— Ты не должна. Мне нравится носить тебя, — Гаррету и впрямь нравилось. Он наслаждался весом ее тела в своих руках. Ильза была крепкой, но легкой и теплой. Очень, очень теплой. От нее волнами исходил жар. На них было слишком много одежды, чтобы насладиться по-настоящему, но Гаррета все устраивало.
Ильза тихо рассмеялась, привлекая к себе внимание. Он спешно поднимался на второй этаж, радуясь тому, что команда не вернется домой еще несколько часов.
Несколько часов наедине с Ильзой.
Несколько часов без необходимости прерываться на вопросы и неотложные проблемы.
Несколько часов, чтобы утонуть в ней.
Гаррет был счастливчиком.
— Не беги, — прошептала она ему на ухо и когда лизнула мочку, его ум сошел на «нет». Боясь уронить Ильзу, Гаррет сжал ее крепче, но не сумел скрыть дрожь, прошедшую через все его тело.
— Я стараюсь. Все это для меня в новинку, — и он не знал, где его шелковые ленты. Если связать Ильзу и не позволить ей двигаться, Гаррет мог бы не торопиться. Хотел ли он этого? Он связывал женщин, чтобы они не прикасались к нему. Член дрогнул при мысли о бархатистой ладони, которая сжала бы его, сдавила, погладила. Гаррет вдохнул глубже.
Ему нужно было взять себя в руки, иначе он кончил бы в штаны.
— В нашем распоряжении уйма времени, — Ильза прикусила мочку его уха и пососала ее. Гаррет чуть не споткнулся. — И кто сказал, что мы сделаем это только один раз?
«Боже», — он хотел быть в ней.
Когда они добрались до его спальни, Ильза поерзала и повернула дверную ручку. Комната была оформлена в темно-коричневых тонах, далеких от серости, окружавшей Гаррета все его детство, но все же не располагавших к уюту.
— У нас проблема, — Ильза провела губами от его уха до щеки.
— Какая еще проблема? — он не мог мыслить здраво.
— Презервативы. Они нам нужны, — в ее голосе слились веселье и вожделение.
Остановившись, Гаррет осмотрел спальню. У него не было презервативов.
— Разве тесты не доказали, что я тебя не отравлю?
Ильза провела ногтями по его щеке, и он снова задрожал.
— Доказали. Но я могу забеременеть. Вряд ли мы сейчас готовы к ребенку.
У него закоротило разум. Даже в мареве желания у Гаррета замерло сердце от идеи зачать с Ильзой ребенка и увидеть, как ее живот округлится из-за растущей в нем жизни. Смог бы Гаррет прикасаться к собственному сыну или дочери? Передалось бы его проклятие по наследству? Нет, лучше было об этом не думать. Гаррет только нашел Ильзу. И пока что не был готов делиться ею даже с их ребенком.
— Гаррет? — поторопила она.
Подойдя к кровати, он опустился на край и устроил Ильзу у себя на коленях.
— А?
— Презервативы.
— У меня их нет, — неохотно признался Гаррет, отчаянно желая заняться сексом, что было невозможно без защиты.
— В доме живут пятеро мужчин, и нет презервативов? — скептически выгнула брови Ильза. Наклонившись, она поцеловала его, поражая своей непринужденностью. Ильза лизнула губы Гаррета, но не позволила ему зайти дальше и спрыгнула с его коленей.
— Ты куда? — не дав ей сделать и двух шагов, он вскочил и схватил ее за руку. Даже если они не могли заняться сексом, Гаррет все равно хотел обнимать ее.
- Предыдущая
- 34/43
- Следующая