Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лучшая зарубежная научная фантастика: Звёзды не лгут - Дозуа Гарднер - Страница 129
— Ни Цзян только что нас покинул, — заявила я, плюхаясь на стул с неуклюжей грацией, единственно возможной для людей в моем положении, — просто пришел ко мне и уволился.
— Мы знаем, босс, — ответил Слейт, — Превер тоже уходит.
— Он сказал, это твой друг его уговорил, Джек. — Превера звали вовсе не Джек, а Стефан, но мы, естественно, называли его Джеком. — Так, погоди-ка. Что значит — Превер тоже уходит?
— Он хочет сказать, Ана, — ответил Джек, — я тоже ухожу из команды. Я прошу прощения. Прошу от всего сердца. Уже довольно поздно. Если бы я узнал раньше, я не стал бы доставлять тебе подобные неудобства. Тебе и твоей… — прямо как Ни Цзян, он бросил многозначительный взгляд на ФОР и снова посмотрел мне в лицо.
— Ты издеваешься, — сказала я.
— К моему превеликому сожалению, Ана, я не издеваюсь. Но мы очень благодарны тебе за то, что ты все правильно поняла. — Превер говорил по- английски довольно верно, с выговором, похожим то ли на Дэвида Нивена, то ли на диктора «Би-би-си», но упрямо цеплялся за французскую привычку произносить межзубное «th» как «т» или «з».
— Я пытался с ним поговорить, — сказал Слейт, — он не отвечает, в чем дело.
— Ты говорил со своим другом Тессимондом, — предположила я, задыхаясь после прогулки по коридору.
— Да. Ну-Ну так же поступил? — спросил Слейт.
— Что он тебе сказал?
— Без толку спрашивать, босс, — объяснил мне Слейт, — я уже час его допрашиваю, но он мне ни слова не ответил. В любом случае это заняло не больше десяти минут.
— Да, приблизительно столько, — подтвердил Превер и сунул правую руку в пустой рукав, подтвердив тем самым, что надевал куртку, а не снимал.
— Он твой друг?
— Тессимонд? Мы дружили много лет назад. Я очень удивился, его увидев. Я предложил позавтракать. Вместе со Слейтом, который опоздал. Как всегда.
— Я опоздал всего на пятнадцать минут, — сказал Слейт, — и этого хватило Тессимонду, чтобы уговорить Джека уйти из проекта. Пятнадцать минут!
— Он не уговаривал меня уйти. Он вообще ничего не говорил о нашей команде, о Нобелевке. Он просто рассказал одну вещь. Невероятно… очевидную. Мне стыдно, что я раньше об этом не думал.
— И она оказалась важнее долгих лет работы и убедила тебя в бесполезности Нобелевской премии?
Превер пожал плечами.
— В Монпелье живет одна женщина. Ее зовут Сюзанна, — объявил он, — я еду к ней.
— Ты с ума сошел. Ты не можешь снять свое имя. Оно останется в статье! — Слейт, кажется, впадал в истерику. — Мы не будем убирать твое имя!
— Мне все равно, — ответил Превер, — делайте что хотите. И я буду делать что хочу.
— Секундочку, Джек, — попросила я, — подожди. — Он уже смотрел на дверь, и я понимала: сейчас он свалит. — Расскажи нам хотя бы, что он такого сказал.
— Сами у него спросите. Он остановился в «Холидей Инн». У Слейта есть его номер.
— Джек, ну Джек, я же знаю тебя десять лет, ради всего святого, мы же друзья, — я пригладила безымянным пальцем одну бровь, потом другую. Я пыталась придумать, как быть дальше, — не разводи тайны, Джек. Прошу тебя как друга. Просто скажи мне, что происходит, что пошло не так.
— Не так пошел я, — сообщил Превер, — отсюда. Пока. — Он всегда очень гордился своими английскими каламбурами.
— Что тебе сказал Тессимонд?
Превер задержался в дверях, посмотрел на мой живот — не на меня — и сказал:
— Он просто указал мне на то, что всегда было прямо перед нами. Особенно перед нами лично. Тобой, мной, Слейтом. Нам следовало бы понять гораздо раньше! Но и любому станет очевидно, кто хоть минуту над этим подумает.
— Джек, не надо так.
— До свидания, Ана. И ты, Слейт.
— Дело в Боге? — спросила я напоследок. — Ну-Ну собрался в Мекку. Этот Тессимонд что, проповедник? Он каким-то образом склонил тебя к религии? И ты теперь будешь… чем там Христос сказал в Ветхом, то есть в Новом Завете? Оставишь лодку и отца своего и сделаешься ловцом человеков?
Превер улыбнулся, и его бакенбарды зашевелились. Улыбнулся широко и радостно.
— Если тебе от этого будет легче, Ана, я остался атеистом, каким был всегда. Никакого Бога нет. Зато есть женщина по имени Сюзанна, которая живет в Монпелье. — Он вышел.
Я посмотрела на Слейта, как будто именно он провинился, а не Превер. Он стоял, потому что Превер тоже стоял. Теперь, когда нас осталось двое, он сел.
— Ну, — сказала я, — ты тоже валишь? Меня бросает вся команда.
— Нет, босс, — он выглядел уязвленным моими словами, — ни в коем случае! Я знаю, что такое верность. И еще, ну… мне хотелось бы получить Нобелевку.
— Это все шутка? Джек и Ни Цзян вступили в комплот?
— Куда?
— В комплот. В смысле, они сговорились нас обмануть или как?
— Я знаю, что такое комплот. Я просто тебя не расслышал. — Он оглядывал кабинет Превера, как будто хотел найти тут ответ. — Они струсили, — сказал он, — полагаю, они ушли всерьез. Оба. Я не думаю, что они пошутили, босс. Кто будет шутить такими вещами? Может быть, дело во времени? Скоро уже все объявят. Наверное, они просто струсили.
— Я бы поверила насчет Ни Цзяна, но не насчет Превера. И, честно говоря, я вот сейчас подумала и не верю, что Ну-Ну струсил.
— А как еще, босс? Почему они оба ушли сегодня?
— Позвони этому Тессимонду, — велела я, — узнай, что он им сказал. А еще лучше попроси его сказать то же самое наоборот. Пусть он свяжется с обоими ребятами и уговорит их вернуться. Он думает, это игра? Разрушить мою команду накануне нашего торжества?
Слейт вытащил телефон, подержал в руке минутку и положил себе на голову. Он так делал не в первый раз. Его лысый череп имел странную форму: над пушистыми бровями была своего рода выемка, тридцатиградусный уклон на френологическом ландшафте, и айфон прекрасно туда помещался. Поначалу Слейт делал это ради шутки, но шутка повторялась так часто, что постепенно стала привычным жестом.
— Может быть, босс, ты поговоришь с ним?
— Боишься?
— Нет, — ответил он так быстро и решительно, что это «нет» явно значило «да». — Но ты же у нас главная. — Я наклонила голову набок, и он добавил: — А еще я читал один рассказ.
— Научная фантастика?
— Конечно. — Как будто Слейт когда-нибудь читал другие рассказы! — Там было про одну штуку под названием «блит». Ты когда-нибудь слышала про блит?
— Если это какая-то порнография, то я тебя уволю за сексуальные домогательства.
— Нет-нет, наука и фантастика в одном флаконе. Блит — такая штука, что если ее увидеть, хотя бы краем глаза, то начинаешь думать только о ней. Ты не можешь перестать, она расширяется, занимает все твои мысли, и ты сходишь с ума.
— Ну и?
— А если Тессимонд говорит что-то вроде вербального блита?
Я уронила лицо в ладони. Ангел на моем правом плече расхохотался в голос, а дьявол на левом — ударился в слезы. Потом я взяла себя в руки. Гормоны при беременности в самом деле влияют даже на самую сильную волю, это просто химический эффект.
— Пожалуйста, больше никогда не произноси фразу «вербальный блит» при мне. И позвони Тессимонду.
Слейт робко набрал номер. Всего через пару секунд он заговорил:
— Алло, мистер Тессимонд? Алло? Меня зовут Слейт, ваш номер дал мне Стефан Превер.
Потом последовала долгая пауза, и Слейт водил глазами слева направо и справа налево, и я почувствовала легкую панику, как будто этот незнакомый человек гипнотизировал его. как Деррен Браун, только по телефону. Но потом он сказал:
— Начальник нашей группы, профессор Радоньич, здесь, и она интересуется, может ли она… да, конечно. — Тишина, напряженное выражение лица. — Они оба ушли из команды, довольно-таки внезапно, сами понимаете. И они оба говорили с вами о… да, да. — Кивок. Почему люди кивают, когда говорят по телефону? Ведь собеседник не может их увидеть. — Ясно. Понимаю. Мы просто хотели знать, что…
— Дай мне, — велела я, протягивая руку. Слейт протянул мне телефон. — Алло, мистер Тессимонд? Это Ана Радоньич.
- Предыдущая
- 129/247
- Следующая
