Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Падение Диссы (СИ) - Ткач Олег - Страница 37
Предстоящее задание вызывало у нее смешанные чувства. С одной стороны, ей было не впервой выслеживать кого-то на чужой земле, но с другой, после этого она убивала цель и возвращалась назад. Сейчас же Алиесса четко дала понять, что трогать Вальдэна нельзя, и это смущало ее. Селисса знала о силе главы ордена Тихих Надзирателей не понаслышке. Сложно было даже представить, что она смогла бы убить старика. Но, хвала Тану Орбизу, именно это ей делать запретили.
Тут что-то скрывалось, а что именно, Селисса не представляла. Непонимание постепенно сменялось тревогой. Богатый жизненный опыт подсказывал — когда верховные арк-мэйры ведут тайную схватку, жертвой может стать любой и в какой угодно момент.
Однажды ей, когда она ещё была рядовым бойцом боевых мэйров из ордена Разящего Льда, поручили задание. Тогда Селисса еще не понимала, насколько ее жизнь упала в цене при переходе из учеников Училища в иль-мэйры ордена, хотя должно было быть наоборот. Задание, на первый взгляд, казалось легким. Найти в Вольных Баронствах воеводу стражи одного герцога, выждать момент и убить, затем вернуться, прихватив незначительную штучку — маленькую трубку, с которой хозяин никогда не расставался. С трубкой следовало обойтись бережно и ни в коем случае не нарушить целостность защитных заклинаний, способных при неумелом снятии уничтожить артефакт.
Селисса отправилась в долгое плавание с несколькими ищейками, которые помогли ей найти нужного человека. Новоявленная мэйра великолепно разыграла роль чувственной дамы, угодившей в беду. Воевода стражи с огромными ухоженными усами сразу пришел на помощь, а благодарной даме только и оставалось, что провести ночь под своим пыхтящим и страшно потеющим спасителем. Когда дело дошло до главного, воевода, оказавшийся бывшим кразорским паладином, легко раскусил мэйру и даже дал бой. Если бы Селисса не подстраховалась в тот раз, драка с паладином, увешанным амулетами, могла стоить ей жизни. Ищейки, получившие ментальный сигнал тревоги, ворвались в комнату второго этажа забытого Богами трактира в сельской глуши и напали со спины. Следом за ними уже спешили люди воеводы, но с десятком простых воинов мэйра справилась без особых сложностей, щедро расходуя силу.
Перепуганная от неожиданности девушка разнесла трактир в щепки, заметая следы, и вернулась на Солх, прихватив ценную трубку, которую воевода носил на цепочке на шее. Задание выполнено, благодарность от ордена Разящего Льда была щедрой, извинения за сокрытие личности объекта — искренними. И все бы ничего, но через неделю Селисса, получившая, к тому же, повышение, случайно узнала, что тот воевода сам вышел на солханцев и пытался продать трубку. Высокопоставленные мэйры Златоглавого ордена посчитали, что выскочка просит слишком много. Торги зашли в тупик. Упрямец не сбавлял цену ни в какую и в конце концов пообещал продать трубку погорцам. Тогда Златоглавые обратились к Разящим. Желание сэкономить несколько сотен монет тогда едва не стоило жизни Селиссе.
— Госпожа Фирисс! — тихий приятный голос за спиной вернул мэйру в реальность. — На палубе слишком холодно. Не угодно ли будет вашей милости спуститься в каюту?
Мэйра повернулась, скрывая раздражение, и одарила говорившего одной из своих чарующих улыбок. Рядом стоял капитан корабля, мэйр из Разящих, как и она, и смущенно топтался на месте, не зная, куда деть руки. Селисса легко покорила его, как только оказалась на борту корабля. И эта легкость быстро отбила всякий интерес к стройному юноше с широкими плечами, по которому наверняка сохла пара десятков учениц Училища и новеньких иль-мэйр ордена. Несколько взглядов, пять выразительных вздохов и одно прикосновение, и внешняя стена суровости капитана рухнула без следа. Теперь она жалела об этом, мужчина оказался назойливым и упертым. Он лез к ней с неумелыми комплиментами снова и снова, не понимая тонких намеков разочарованной мэйры. Она и сбежала в поисках уединения на палубу из капитанской каюты, которую он любезно предоставил ей на время плавания, но сам не торопился покидать.
— Вы правы, капитан Турэсс, — Селисса старалась говорить как можно серьезнее, хотя и понимала, что получается у нее это слабо. Когда всю свою сознательную жизнь говоришь с мужчинами на одном языке, невозможно быстро переключиться на другой. — Мне захотелось подышать свежим воздухом.
— Зовите меня Матусом. Можно просто — Матти, — он порывисто взял ее ладонь в свои руки и прижал к губам. — Пойдемте вниз, прекрасная Селисса, скрасим ваше ожидание бокалом крепкого вина.
«Всемогущие Темные Боги, — воскликнула про себя Селисса, старательно пряча брезгливость, — его аж трясет от возбуждения! А эти потные руки!..»
Она резко отдернула руку и отступила в сторону. Влюбленный дурак! Он даже не понимал, кто перед ним, а уже наверняка был готов сложить за ее красоту голову. Чтобы как-то уйти от неприятного разговора, мэйра попыталась перевести его в другое русло. Окажись на месте капитана кто-то другой, Селисса и вела бы себя иначе, но с Матусом они были примерно на одной ступени в ордене, поэтому приходилось действовать тоньше.
— Нет, господин… Матус, я не хочу пока возвращаться в каюту. — Еще одна улыбка, как показалось Селиссе, самая нейтральная, слетела с ее губ.
«Не набросится же он на меня прямо на палубе?» — на всякий случай прикинула мэйра, не раз сталкивающаяся с бездумными поступками, двигаемыми похотью. На Солхе считалась обыденностью демонстрация силы над более слабым оппонентом, и мэйра не удивилась бы такому поступку. Тем более что она была на его территории. Селисса на мгновение представила, как с удовольствием ударила бы промеж этих влюбленных глаз с пушистыми ресницами. А может, и нет… Ну, или не сразу… Темные Боги! Увы, этот слюнтяй только и мог, что хлопать глазами и переминаться с ноги на ногу.
— Скажите, почему мы встали так далеко от большой земли? — Селисса указала рукой в сторону далеких Великих гор, растянувшихся по всему видимому краю материка.
— Почему? — капитан немного замешкался с ответом. Его сбило с толку, что дин-мэйра могла спрашивать о таких очевидных вещах. — Причина проста, моя прекрасная госпожа, это Великие горы, а точнее, их обитатели.
Селисса повернулась к нему спиной и положила руки на резной фальшборт, доходящий ей до пояса. Сама она ни разу не сталкивалась с погорцами лицом к лицу, но была наслышана об их выносливости и ненависти в бою против магов. Ходили даже слухи, что погорцев с детства приучали к сопротивлению магии мэйров, но девушка им не верила.
— Вы боитесь погорцев?
Селисса ожидала вскрика гордости, потрясения кулаками и прочей заурядной бравады, чем часто грешили самодовольные мэйры, уверенные в своих силах, но ошиблась.
— Конечно, боюсь, — капитан встал рядом с ней, не предпринимая попыток приобнять или коснуться руки, что удивило мэйру еще больше. — Глупо их не бояться, госпожа Фирисс. Их флот не вызывает опасения, и пограничными кораблями, хотя я бы и постеснялся называть их кораблями, можно было бы пренебречь. Даже натолкнувшись на них, мы могли бы просто уйти, не вступая в бой. Вот катапульты — дело другое.
— Но мы слишком далеко! — не смогла скрыть удивления мэйра. — Они не способны ударить на такое расстояние.
— Конечно. Но я не стану подвергать ненужному риску корабль, вас и своих людей. Поэтому мы стоим так далеко даже от указанной точки, хотя и она вне зоны возможного обстрела. А еще дежурный мэйр постоянно следит за горами, чтобы оттуда в нас не прилетел неожиданный сюрприз с магической начинкой.
— Мы должны были стоять ближе к берегу, — Селиссу немного уязвило, что она стояла в списке приоритетов после корабля. Но, все же, выше команды. — Что если наш друг не сумеет нас найти?
Матус повернулся к Селиссе. Влюбленный юноша исчез без следа. Перед мэйрой снова стоял сдержанный капитан, бывалый моряк, которого она увидела, поднимаясь на борт корабля.
— Вы из Разящих, как и я. Мы оба обучены видеть противника перед собой и полностью контролировать бой. Но на море многое по-другому. И часто исход боя решает только случай, например, кто нанесет первый удар. Удар катапульты с берега, пусть и усиленный магией, не самое страшное, чего я опасаюсь. Допустим, погорской барже с катапультой на борту удастся подплыть к нам незамеченным. Скажем, коротышки обойдут нас по широкой дуге и встанут со стороны Солха. Один прицельный выстрел снарядом по дрейфующему кораблю — и конец. Вы же слышали, что погорские снаряды — это огромные камни с погорным железом. Думаю, вы уже поняли, что этот единственный выстрел легко пустит нас на дно, несмотря на всю защиту.
- Предыдущая
- 37/126
- Следующая
