Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


(Не)обманутый (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

(Не)обманутый (СИ) - "Gierre" - Страница 28


28
Изменить размер шрифта:

— Тебе идет, — заметил Хикэру.

— Спасибо. Я не знал, что в комплекте с квартирой идет набор одежды, — пошутил Тошайо.

— О, в комплекте с ней идет много собственности, — улыбнулся Хикэру.

— Много собственности?

— У тебя не было времени прочесть весь договор, но беспокоиться не о чем — там самое необходимое.

— Можно было оставить договор.

— Зачем? Я все равно дам тебе эти вещи, теперь мне хотя бы не придется делать вид, что ты выиграл их в лотерею.

— Ты понимаешь, что чем выше цена у твоего заказа, тем меньше я тебе доверяю?

— Совсем наоборот. Ты не доверял мне с тех пор, как мы встретились. Чтобы заслужить твое доверие, мне придется совершить немало подвигов, но меня это не смущает.

— Зачем тебе это? — спросил Тошайо, догадавшись по отсутствии реакции Йоширо, что тот не слышит их.

— Я уже говорил, мой хороший, — голос Хикэру стал почти ласковым. — Ты уникален. Сначала я хотел использовать тебя — мне нужна была помощь с одним делом, но потом, когда мы познакомились, и я навел кое-какие справки, все изменилось.

— Использовать? — насторожился Тошайо.

— Вот видишь? — Хикэру рассмеялся. — Никакого доверия. Зацепился за то, чему уже нет места. Да, я хотел тебя использовать. Разве это странно?

— Странно, что больше не хочешь.

— Дело в потенциале, — улыбка Хикэру стала шире и теперь напоминала оскал. — Если я могу получить всё, зачем размениваться на мелочи?

— Хочешь, чтобы я помог тебе получить всё? С помощью изгнания семи духов?

— Ну что ты, семь духов — только начало. Мы сможем сделать куда больше. Ты сегодня ходил к старухе. Хотел вызвать ее? Расспросить обо мне? — спрашивая, Хикэру все еще улыбался.

— Да, — ответил Тошайо. Он понял, что за ним следили, и не видел смысла искать подходящую ложь.

— Она не ответила, — уверенно сказал Хикэру.

— Как ты… То что?! Ты! — Тошайо почувствовал, что его руки сомкнулись на шее Хикэру, хотя не мог вспомнить деталей за ослепившей его вспышкой гнева.

Хикэру перехватил его пальцы и попытался разжать хватку, и Тошайо, совершенно сбитый с толку, отступил сам.

— Я ничего не делал с твоей… с твоей старухой, — Хикэру пришлось прокашляться, чтобы восстановить голос.

— Прости, — вырвалось у Тошайо. Когда он понял, что говорит искренне, ему стало стыдно.

— Я хотел подвести тебя к мысли, что ее исчезновение весьма странно, учитывая, что она посвятила себя работе с духами и помогала вам общаться с потусторонним миром, — сухо сказал Хикэру.

Про себя Тошайо отметил, что тот не попытался атаковать в ответ — только защищался. Вряд ли ему грозила серьезная опасность от банального удушения, но он мог без труда отбросить Тошайо — просто не стал.

— Да, это странно, — согласился Тошайо вслух.

— Все это связано с тем, что я хочу от тебя, — продолжил Хикэру. — Я не предвидел смерть старухи. От нее пришлось бы избавиться, однако есть способы проще, чем смерть. Но она мертва, и ее дух не пришел к тебе. Я знаю, почему.

— Хочешь, чтобы я спросил?

— Нет, я сам расскажу, но мы приехали, а я не хочу говорить об этом по дороге к ресторану.

Тошайо сразу узнал место — вчера они ужинали здесь. Теперь, пока они шли по залу, он представлял себе, как Хикэру пришел сюда, чтобы устроиться на работу. Не попытался сделать карьеру в преступном мире, не пошел в банду, а стал мыть посуду.

— Хочешь повторить вчерашний армагеддон для морских обитателей? — спросил Хикэру, усаживаясь на прежнее место.

Вопреки ожиданиям, когда Тошайо сел напротив, он почувствовал себя в безопасности. Здесь, на этом самом месте, прозвучали угрозы в адрес его семьи, его брата, но он не чувствовал опасности. Только предвкушение вкусной еды и полезного разговора в приятной компании.

— Суп, рис и чай, — ответил Тошайо.

— Прекрасно, я буду тоже самое, — сказал Хикэру. — Теперь к делу. Много лет назад, так много, что мы с тобой даже не готовились появиться на свет, между Императором и твоим орденом был заключен договор. По этому договору Его Божественное Величество получал в свое распоряжение семь охранников — Безупречных, лишенных прежних несовершенных оболочек. Они должны были защищать Императора и его семью «от всякого зла».

Пришел официант, он выслушал заказ, поклонился, исчез за дверью и тихо прикрыл ее. Тошайо видел это сквозь шум в ушах. Он начал догадываться, что происходит.

— Договор, о котором идет речь, обеспечил могущественный демон.

— Что?!

— Я не лгу, после нашего разговора ты сможешь сам проверить все, что я говорю, в своей библиотеке. Пока ты ел мороженое с братом, в одну из комнат перевезли мой архив. Теперь слушай внимательно. Его Божественное Величество прекрасно обходится без защиты семи Безупречных в мире, где у него под боком работают в борделе кицунэ. Защита изжила себя и осуществляется обманным путем. Твоя драгоценная старуха после смерти стала одной из них. Заняла место того, кто был на своем посту дольше всех. И тебя, Тошайо, ждет та же участь.

— Стать духом? Защищать Императора?

— Вселиться в совершенное тело, стать одержимым на защите Его Божественного Величества «от всякого зла», выполнять его приказы, убивать его врагов. Людей, нежить, нечисть — неважно.

— Откуда ты знаешь? Я что, особенный?

— Все в твоем кармане, мой хороший, — теперь улыбка Хикэру была грустной.

Тошайо машинально полез в карман и нащупал конверт. Письмо, которому он так радовался утром!

— Экзорцист высшего ранга, — сказал Хикэру.

— Ты знал?

— Нет, — Хикэру покачал головой. — Не сразу. Когда мы познакомились, я считал, что ты — тот, кем представился. Я узнал утром.

— И не сказал мне?!

— Я отправил к тебе Шоичи — это было не сложно. По слухам, он настоящее трепло. Я подсказал ему, когда стоит подкараулить тебя. Ты узнал об этом не от меня — разве так не было лучше? Мне ты не доверяешь, а ему…

— Не надо, — прервал Тошайо.

— Не надо?

— В следующий раз скажи сам. Хорошо?

— Как скажешь, мой хороший, — взгляд Хикэру потеплел. — Ты в опасности. Твоя драгоценная душа в опасности. И я мог бы справиться с Безупречными, но вот незадача — на место уничтоженных душ придут новые. Им придется несладко, их вырвут из лап потустороннего мира, где они уже успели найти покой.

— Что произойдет, если я изгоню их из тел? — спросил Тошайо.

— Ты должен не просто изгнать их из тел, мой хороший. Ты должен вернуть их Создателю. Защитить их той силой, которой обладаешь, против которой у демона не будет власти. Договор будет разорван, пустые оболочки Безупречных можно будет уничтожить для верности.

— И ты получишь Императора прямо на подносе, — добавил Тошайо.

— Гораздо лучше, — Хикэру улыбнулся. — Я получу на блюдечке новое тело.

— Ты собираешься занять тело Императора?!

— Зачем? Он стар, еле передвигается и скоро…

— Старший сын, — догадался Тошайо. — Твоя важная встреча с его старшим сыном. Тебе нужно его тело?

— Его тело бесполезно, само по себе, — Хикэру рассмеялся. — Мне нужна его душа, и получить ее оказалось куда проще, чем я думал. Дурачок влюблен, давно, но безответно. Исправить такое — сущий пустяк. Я получу будущего Императора, связанного моим договором, и избавлюсь от семи опасных фанатиков, которые не отвечают за собственные действия.

— Ты предлагаешь мне поучаствовать в этом?

— Ты уже участвуешь, мы ведь заключили сделку. Твой вклад будет неоценим. Твой орден освободится от договора, который был заключен в незапамятные времена, ты сам получишь власть и возможность возродить…

— Я должен защищать его, а не лишать защиты, Хикэру!

— Ты должен поддерживать гармонию Создателя, если я правильно помню.

— Лучше было не знать, — сказал Тошайо. — Тебе нужен экзорцист, но ты заставляешь меня идти против Императора?

— Я говорю тебе правду, — напомнил Хикэру. — Ты сказал, что не против узнать ее от меня.

— Да, — Тошайо провел ладонью по лицу. — Да, я сказал. Хикэру, чего ты хочешь на самом деле?