Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Это не игра (ЛП) - Уильямс Уолтер Йон - Страница 71


71
Изменить размер шрифта:

«Величайшая идея», в свою очередь, только что спустила гору денег. Миллионы долларов. Дагмар всегда могла сказать, что деньги эти были потрачены по прямому указанию Чарли Раффа, что он выделял деньги из собственного кармана, но вряд ли это остановит гарвардских специалистов по экономике от сокращения расходов и рабочих мест.

Скорее всего, «Величайшую идею» продадут более крупной игровой компании, где она либо станет филиалом, либо получит собственное направление.

В любом случае, Дагмар могла начинать беспокоиться за собственное будущее.

Она, конечно, могла раздобыть средства к существованию, украв их. Никто не знал о существовании ООО «Атрейдес», на счетах которого даже после столь щедрых трат оставалось ещё 14 миллионов. Но Дагмар твёрдо решила вернуть эти деньги в «ПфН Софт».

Несмотря на всё, что она сделала, воровкой она не была. Она — кукловод. Она взорвала своего бывшего любовника, но до кражи никогда бы не опустилась.

К тому же, аудиторы легко найдут эти деньги, а садиться в тюрьму после всего произошедшего ей совершенно не хотелось.

— Можно к вам?

Дагмар обернулась и узнала игрока, которого знала под ником Ипполит. В реальности это была худая девушка со светлыми волосами.

— Разумеется.

Ипполит усадила тощее тело на стул. Её волосы блестели от влаги, а макияж был нанесён довольно небрежно. Видимо, собиралась она второпях и красилась толком не проснувшись.

— Замечательная получилась игра, — сказала она.

— Благодарю.

— Все только и говорят о том, как она переключилась на реальное преступление и поиски настоящего преступника. — Ипполит улыбнулась. — Но вы и так в курсе. Полагаю, вы читаете посты на «Нашей реальности».

Дагмар, Таинственная Дева, неопределенно пожала плечами.

— Но всех проблем это не решило, так ведь? — продолжала Ипполит. — Были и другие смерти.

— Вы бы ничем не помогли, — ответила Дагмар. — У нас не было возможности вас подключить. Лица преступника никто не видел.

— Вы ведь все были друзьями, да? Включая подрывника.

Дагмар позволила себе проявить грусть.

— Включая подрывника. Мы все были знакомы.

Ипполит помотала головой.

— Удивительно.

— Мы познакомились в колледже. Вместе играли.

И затем, внезапно, она начала рассказывать. Рассказывать о себе, Би-Джее, Остине и Чарли. О том, какие странные причудливые миры они создавали, когда были молоды и когда игры были смыслом их жизни.

Больше книг на сайте - Knigoed.net

©Перевод с английского: Деев К. С., 2018.

notes

Примечания

1

Печи (или сонгкок) — традиционный головной убор в Индонезии, имеющий форму усечённого конуса.

2

Бами горенг — лапша с мясом, национальное блюдо в Индонезии. Билтонг — южноафриканская разновидность вяленого мяса.

3

Лайонел Херберт Берримор (1878–1954) — американский актёр.

4

Клайд Уильям Томбо (1906–1997) — американский астроном, открывший карликовую планету Плутон.

5

Фрэнк Рудольф Пауль (1884–1963) — художник, один из первых иллюстраторов, специализировавшихся в области научной фантастики.

6

Фрэнки Авалон (р. 1940) — американский певец и актёр.

7

Джонни Отис (наст. имя Иоаннис Александр Велиотис, 1921–2012) — американский музыкант.

8

Франсиско Васкес де Коронадо (1510–1554) — испанский конкистадор, первым совершивший путешествие вглубь североамериканского континента.

9

Имеется в виду гражданский вертолёт Сикорский S-76 «Спирит».

10

Жаргонное наименование американского многофункционального вертолета UH-1.

11

Гуркхи — войска Великобритании и Индии, набирающиеся из непальских добровольцев.

12

Мобильное приложение для онлайн-трансляций.

13

Блюдо традиционной мексиканской кухни, представляющее собой кукурузную лепешку, в которую завёрнута некая начинка, чаще всего мясная.

14

Намёк на фамилию Джо. Клевер (англ. clever) — умный, смышленый.

15

Город в Дании. Он же — Эльсинор из шекспировского «Гамлета».

16

Имеется в виду Хью Хефнер (1926–2017) — основатель и главный редактор журнала «Playboy».

17

TNT (Turner Network Television) — американский кабельный телеканал.

18

Банковская компания, предоставляющая финансовые и страховые услуги в США, Канаде и Пуэрто-Рико.

19

Популярное на юге и юго-западе США блюдо.

20

Речь про американского физика венгерского происхождения Джона фон Неймана (1903–1957), наиболее известного как человека, с именем которого связывают архитектуру большинства современных компьютеров.

21

Ин. 8:32.

22

Линейка автомобилей марки «Понтиак».

23

Говернор Кембл Уоррен (1830–1882) — американский инженер и генерал федеральной армии в годы гражданской войны в США.

24

Одно из четырех юридических заведений (корпорация или палата) Лондона.

25

Международная организация, занимающаяся помощью бедным и малоимущим.

26

Рэй Корриган (1902–1976) — американский актёр и каскадёр.