Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Завидный жених - Д'Алессандро Джеки - Страница 2
– Ну-ну, не хмурьтесь, леди Сара, – ласково укорила она ее. – На лбу могут остаться морщинки. Вы чем-то недовольны? Ваше платье...
– С платьем все в порядке, – быстро сказала девушка. В больших глазах цвета незабудок отражались смятение и печаль, царившие в ее душе. – Я размышляла о том, что вы только что сказали... что лорд Грейборн потеряет голову, когда меня увидит. Вы действительно так думаете?
– Моя милая девочка, как вы можете сомневаться! Мне придется держать наготове нюхательную соль, чтобы привести его в чувство, после того как он падет к вашим ногам.
Глаза леди Сары стали еще больше:
– О Господи, но я не хочу мужа, подверженного обморокам!
Мередит тихонько вздохнула. Чувство юмора явно не входило в число многочисленных достоинств леди Сары.
– Я выразилась фигурально, моя дорогая. Конечно же, лорд Грейборн совершенно не подвержен обморокам. Он ведь так много путешествует и постоянно находится на свежем воздухе. Разумеется, он очень крепкий и здоровый мужчина. – Мередит очень надеялась на это.
Леди Сара, казалось, не совсем успокоилась, и Мередит взяла ее за руки, которые оказались холодными как лед.
– Моя дорогая девочка, вам не о чем беспокоиться. Хотя, конечно, волнение так естественно за два дня до свадьбы. Думайте об одном: вы, несомненно, будете самой восхитительной невестой, ваш жених окажется на редкость интересным и галантным мужчиной, а ваша свадьба – событием, о котором будут говорить еще долгие годы.
«И гарантией моего благополучного будущего», – мысленно прибавила она.
В мечтах Мередит уже видела себя в собственном коттедже где-нибудь в Бате или Кардиффе – принимающей ванны, вдыхающей бодрящий морской воздух и пользующейся несомненным уважением окружающих. Ее мрачное прошлое похоронено так глубоко, что она ни разу и не вспомнит о нем. Свадьба леди Сары и лорда Грейборна представлялась Мередит не только кульминацией ее борьбы за респектабельность, но и началом новой жизни. Когда этот брак состоится, ее услуг будет добиваться все высшее общество, ее советы будут цениться необычайно высоко, а финансовое положение наконец-то упрочится. И все это она получит, занимаясь делом, к которому чувствует непреодолимое призвание, ибо твердо верит, что каждая женщина заслуживает доброго и достойного мужа. Ведь и ее собственная жизнь сложилась бы совсем иначе, если бы в свое время ее мать встретила такого человека...
– Папа сказал, что судно лорда Грейборна приходит в порт сегодня днем. – Голос леди Сары вернул Мередит к действительности – Он послал лорду и его отцу приглашение пообедать у нас этим вечером. – Очаровательный румянец окрасил атласные щечки леди Сары. – Мне не терпится познакомиться с человеком, который станет моим мужем.
Мередит улыбнулась.
– Я уверена, что ему еще больше не терпится познакомиться с вами.
Она с тревогой подумала, что двух дней, оставшихся до свадьбы, – пожалуй, недостаточно, чтобы заново познакомить лорда Грейборна со всеми правилами поведения в свете, которые он наверняка основательно подзабыл за время своих долгих странствий. Но ее утешала мысль, что именно в высшем свете лорд провел первые двадцать лет жизни и это не могло не оказать благотворного влияния на его нрав. А если и нет, то она сумеет должным образом подготовить его к свадьбе. А что будет потом – уже не ее забота. Пусть об этом волнуется леди Сара.
С улицы послышался какой-то шум.
– Интересно, что там происходит. – Леди Сара вытягивала шею, пытаясь увидеть что-нибудь поверх зеленых портьер, отделявших мастерскую портнихи от магазина.
– Я сейчас посмотрю, – предложила Мередит, направляясь к большим зеркальным стеклам витрины.
Улицу перегородили остановившиеся повозки и экипажи, а толпа, собравшаяся у витрины, мешала разглядеть источник этого беспорядка. Она поднялась на цыпочки, и ей наконец удалось увидеть опрокинувшуюся на бок повозку с хлебом. Мередит уже собиралась вернуться в мастерскую, когда заметила, как какой-то гигант приближается к повозке, потрясая зажатой в огромном кулаке плетью. Бог мой! Неужели он действительно собирается ударить мужчину, держащего на руках щенка? Мередит испуганно прижала руку к губам, но в ту же секунду другой человек, которого она видела только со спины, произвел какое-то неуловимо быстрое движение рукой с зажатой в ней тростью, и великан свалился к его ногам, как сбитая кегля. После чего спаситель кинул владельцу опрокинутой повозки монету, небрежно сунул трость под мышку и спокойно удалился, растворившись в толпе.
Мередит перебежала к другому окну, надеясь получше рассмотреть удивительного героя, но он уже исчез из виду. Мередит с трудом перевела дух. Только сейчас она осознала, что вся дрожит, и источник этой странной дрожи находится где-то в желудке. Боже, какой он храбрый! И как двигается! Как... как сильный и ловкий хищник... Грациозно... стремительно. Вряд ли это благовоспитанный человек – уж слишком хорошо он умеет драться, но все-таки... Интересно, как он выглядит? А как владеет тростью! В его руках она превратилась в грозное оружие. Возможно, это и есть оружие – ее острый конец был покрыт каким-то необычным серебряным орнаментом. Мередит еще раз попыталась унять странную дрожь и, опустив глаза, обнаружила, что судорожно прижимает ладони к груди.
Она тут же рассердилась на себя, раздраженно взмахнула руками и попыталась отогнать ненужные мысли. Его лицо не имеет для нее абсолютно никакого значения. Значение имеют только леди Сара и предстоящая свадьба. Она решительно направилась в глубь магазина, огибая по дороге горы разноцветных шелков, муслина и бархата, откинула зеленую занавеску и обнаружила, что ее подопечная лежит на полу и безуспешно пытается подняться, путаясь в длинном шлейфе. Мередит бросилась к ней.
– Леди Сара! Что случилось? – взволнованно спросила она, помогая девушке подняться.
Леди Сара выглядела смущенной и раздосадованной.
– Я хотела посмотреть, что происходит на улице, наступила на подол и упала. Ужасно глупо!
– Вы не ушиблись?
– Кажется, нет. – Леди Сара осторожно пошевелила руками и ногами и облегченно вздохнула. – Нет, все в порядке. Пострадало только мое самолюбие.
Мередит еще не успела обрадоваться, как девушка неожиданно прижала руку ко лбу, а другой схватилась за ее рукав.
– О Господи, у меня вдруг ужасно заболела голова.
– Вы не ударились ею, когда падали?
– Нет... Во всяком случае, я этого не помню. – Она закрыла глаза. – Боюсь, мне надо прилечь.
Мередит бережно подвела девушку к бархатной кушетке, стоявшей в глубине комнаты, и помогла лечь, пристроив ей под голову подушку.
– Mon Dieu! – раздался от дверей испуганный голос вошедшей мадам Рене. – Что случилось?
– Леди Сара нехорошо себя почувствовала, – сообщила Мередит, пытаясь скрыть охватившее ее волнение. Она прикоснулась пальцами ко лбу девушки и с облегчением подумала, что жара, кажется, нет. – У нее внезапно заболела голова.
– Ах, не стоит беспокоиться, мадемуазель Мередит. Такое часто случается с невестами накануне свадьбы. Это все нервы. Я сейчас же приготовлю для нее свой особый отвар, и вскоре, – мадам Рене щелкнула пальцами, – она будет чувствовать себя tres magnifique.
Мередит с сомнением рассматривала лицо леди Сары, покрытое восковой бледностью, и молилась про себя, чтобы мадам Рене оказалась права. Во всяком случае, до свадьбы еще два дня, и у девушки достаточно времени, чтобы поправиться.
Все будет хорошо.
Глава 2
Филипп Уитмор, виконт Грейборн, взволнованно мерил шагами небольшое помещение, расположенное справа от ризницы собора Святого Павла, и молил Бога, чтобы его невеста не явилась на собственную свадьбу.
Он уже несколько раз доставал из кармана золотые часы и, чувствуя, как от напряжения сжимается желудок, проверял, сколько минут остается до начала церемонии. Время, казалось, остановилось. Неужели она все-таки приедет? «Господи, избавь меня и ее от этого!»
- Предыдущая
- 2/75
- Следующая