Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гарри Диксон. Дорога Богов
(Повести) - Рэй Жан - Страница 9
— Чьи-то глаза?.. Значит, за нами наблюдают? — спросил Том Уиллс.
— За нами могут наблюдать, — возразил сыщик. — Это не совсем одно и то же, но я продолжаю утверждать, что за нами внимательно следят…
— Неужели вампир? — ужаснулся Том.
— Не думаю.
— В замке кто-то есть!
— Да, уверен в этом. А именно джентльмен, который использует для своего туалета мыло со стойким ароматом вербены.
— И что мы будем делать?
— Возвращаемся, малыш, пройдем через ту же дверь, как можно быстрее пересечем двор и, стараясь не производить шума, вновь проникнем в замок и понадеемся на удачу!
Они так и сделали. Через несколько минут оба сыщика, крадучись, миновали холл, стараясь держаться в тени стен и прислушиваясь к малейшему шуму.
Разочарование их не постигло, поскольку вскоре на верхнем этаже скрипнула дверь и послышался грохот от неосторожно задетой мебели.
— Пойдем по служебной лестнице, — шепнул Гарри Диксон. — Она приведет нас туда, откуда донесся шум.
Поднявшись этажом выше, они попали в оружейный зал, погруженный в зеленоватую мглу, поскольку окна закрывали кроны высоких деревьев.
— Глядите, учитель, — выдохнул Том Уиллс, — в дубовых панелях появилась маленькая дверца.
— Мы не заметили ее во время первого посещения, — тихим голосом добавил Гарри Диксон.
Они тенями проскользнули вдоль стены и сумели заглянуть в открытую дверь.
Они удивились, поскольку зал, который открылся их взгляду, маленький и низкий, совсем не выглядел заброшенным, как остальные помещения замка.
Вдруг зал залил свет, послышалось, как чиркнула спичка.
Гарри Диксон оттолкнул Тома в нишу, откуда они могли видеть часть таинственной комнаты.
Похоже, у нее не было иного выхода, кроме потайной двери. И не было окон, куда бы проникал дневной свет. Свет в комнате как бы пританцовывал, выхватывая из тьмы удобную мебель: пару глубоких кресел Честерфильд, широкий шезлонг, пару фламандских сундуков, сверкающих кристаллами и серебряными накладками, красный шерстяной ковер с высоким ворсом покрывал пол. Свет исходил от одной или нескольких свечей, которых сыщики не видели.
Что-то в комнате двигалось. Они увидели громадную, изломанную тень, мелькавшую на потолке.
Том Уиллс глянул на учителя и увидел на его лице выражение полного недоумения.
Будет ли он выжидать? Или пора действовать?
— Это вампир? — едва слышным шепотом спросил молодой человек.
Сыщик пожал плечами и показал пустые руки.
Это был ответ: разве Гарри Диксон был бы безоружным по соседству с подобным чудовищем?
Внезапно сыщик решился. Его рука тяжело легла на плечо ученика, и он внезапно перешагнул порог таинственной комнаты.
— Приветствую вас, судья Тейлор!
Судья Тейлор, стоявший у камина из черного мрамора, на котором красовался подсвечник с четырьмя горящими свечами, быстро повернулся.
— А! Это вы, господин Диксон?
В его умных глазах читались и удивление, и ирония. Гарри Диксон вышел в центр комнаты и уселся в одно из кресел.
— Вы позволите, господин судья?
— Еще как, господин Диксон. У вас столько же прав, как и у меня, находиться в этом месте, потому что я не у себя дома, как, впрочем, и вы…
— Ба, — добродушно кивнул сыщик, — такое случается в нашей профессии, как в моей, так и вашей, господин Тейлор.
— Вы не спрашиваете меня, что я здесь делаю?
— Нет, господин Тейлор.
— А почему?
— Потому что вы не преступник, и я вас ни в чем не подозреваю. Следовательно, у меня нет ни малейшего права задавать вопросы о вашем присутствии в этом месте.
— Очень ловкий ответ.
Тейлор достал из портсигара сигарильо, неторопливо прикурил от пламени свечи.
— Вы не курите, господин Диксон?
— Трубку, но не сейчас…
— Значит, у вас нет оснований заниматься размышлениями сейчас, иначе вы прибегли бы к своей традиционной манере.
— Быть может, господин судья…
После словесного обмена уколами возникло неловкое молчание.
— Вы думаете, я кого-то жду, господин Диксон?
— Вы сами сказали это, господин судья. Но я пока об этом не думаю, — с улыбкой ответил сыщик.
— Ну что ж, я кое-кого жду.
— Неужели? Если признаться, господин Тейлор, я тоже кого-то жду.
— Здесь?
— Именно здесь. Я вам не помешаю, если побуду здесь еще немного…
Судья наклонил голову, но его рот недовольно скривился.
— Конечно, конечно…
Но было заметно, что его мысли витают далеко.
Сигарильо погасло, и он не столь уверенной рукой закурил другую, наклонившись к свече.
Вдруг Диксон заметил, как судья насторожился: в замке послышались легкие шаги.
— Господин Диксон!
— Господин судья?
— Если бы я попросил вас удалиться, дав слово чести, что человек, которого я жду, не имеет никакого отношения к интересующему вас делу?
Гарри Диксон с задумчивым видом потер подбородок.
— Мне было бы жаль, господин судья, показаться грубым, но я отказался бы…
— Действительно?
Сыщик кивнул, подкрепляя свои слова.
— Прекрасно… — сказал судья. — В таком случае у меня остается один выход. Мне это неприятно, но, надеюсь, позже вы поймете и согласитесь с моим поступком.
— Стойте! — вдруг завопил Гарри Диксон.
Судья Тейлор быстро вскинул руку ко лбу. Грохнул выстрел.
Оба сыщика бросились к старику, но опоздали — он рухнул на пол.
— Сожалею, господин Диксон, поверьте мне… — прохрипел Тейлор.
Все было кончено… Из пробитого виска хлынула кровь. Судья был мертв.
Ошеломленные столь неожиданной развязкой, Гарри Диксон и его ученик молча глядели на распростертый у их ног труп.
Первым опомнился Том Уиллс.
— Вы помните, в момент, когда бедняга покончил с собой, в замке звучали шаги…
Гарри Диксон встряхнулся, словно отгоняя тяжелый сон.
— У этой персоны было время убежать, — прошептал он. — Ее предупредил звук выстрела.
Его слова застыли на губах. Том Уиллс инстинктивно вцепился в его руку и оттолкнул к стене.
Чудесный голос, теплый, почти нереальной красоты, взмыл под сводами замка, который уже погружался во тьму. Голос быстро приближался: существо, исполнявшее этот нечеловеческий гимн, находилось совсем рядом.
Том Уиллс увидел, что Гарри Диксон выхватил револьвер, и тоже достал оружие.
Голос приближался; теперь он звучал в сверхвысоком регистре, не теряя чистоты. Казалось, он льется из глубин неба, где чья-то невообразимая глотка издавала пленительные звуки. Гарри Диксон собрался, как тигр, готовый прыгнуть на добычу. Его глаза зажглись яростным огнем.
Голос терял силу, ноты сместились в басы… Похоже, чудовищный певец остановился; ноты стали нерешительными, жалобными, полными страха и волнения.
— Идем! — приказал Диксон.
Оба бросились вон из комнаты, где только что случилась трагедия, выскочив в оружейный зал. Как мы уже сказали, в нем царил зеленоватый сумрак из-за деревьев, растущих прямо перед окнами. Надвигались сумерки, и полумрак постепенно густел. Вначале они ничего не увидели, потом Том Уиллс издал вопль ужаса:
— Стойте, учитель!
Темная масса скользнула между ними так близко, что они ощутили колыхание воздуха. Потом раздался ужасающий грохот. Том застонал от боли и упал на колени, вскинув раненую руку.
— Том, вы пострадали? — обеспокоенно спросил Диксон.
Молодой человек тряхнул головой.
— Царапина на кисти… Что-то коснулось меня… И револьвер отлетел в сторону.
Огромная зала погрузилась в тишину. Таинственный певец поспешно покинул ее.
— Попробуем настигнуть! — крикнул Том.
Гарри Диксон обреченно махнул рукой.
— Несомненно, он лучше нас знает тайны этого крысиного и гадючьего гнезда. Полагаю, он уже далеко отсюда.
Он успел разглядеть тяжелую массу, которая едва не прикончила их: она походила на громадный камень весом в восемьдесят фунтов.
- Предыдущая
- 9/91
- Следующая