Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Хейли Гай - Данте Данте

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Данте - Хейли Гай - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

Луис тяжело дышал. Даже на таком близком расстоянии крапчатый бело-красный маскировочный окрас наука-добытчика делал его малозаметным. Луис зашел спереди, вогнал конец посоха в бронированную полость, которая прикрывала голову, и размозжил ее.

Соль вокруг паука намокла. Луис судорожно сглотнул. Он не мог использовать останки существа. В отличие от своих двоюродных братьев — скорпионов, паук был ядовит. Дрожа от возбуждения, Луис зашагал дальше, напрягая слух, чтобы не пропустить топот новых тварей.

Дни тянулись один за другим. Соль не кончалась. Днем Луис очищал мочу. Дистиллятор представлял конический мешок из грубого холста на проволочных ножках, установленный над двумя чашами. Моча стекала во внутреннюю, там она испарялась, соли оседали на конусе, а вода стекала по холсту во внешнюю. С каждым днем моча становилась все более темной и скудной, в конце концов во внешней чаше стали появляться лишь капли. Сначала Луис с сожалением соскабливал оставшийся после дистилляции толстый налет. Однако по мере того как шли дни и количество добытой воды падало, он делался апатичным, делая это по привычке. Он тщательно рассчитал порции воды, делая лишь несколько глотков в день. Он не мог сохранить то, что уходило через пот. Постепенно воды становилось все меньше, а потом она закончилась. Вскоре после этого моча тоже иссякла.

Вечером Луис сидел, рассматривая внешнюю чашу. Слабый след влаги — все, что он сумел добыть после дневного сна. Он смотрел на оставшееся. Сухим языком Луис слизнул остатки. Отяжелевшими руками он собрал свои вещи и уставился на пустошь. Соли не было конца. По мере приближения лета средняя температура неуклонно росла. На западе стояла дымка, красное солнце и серп Ваала словно подрагивали, погружаясь в нее.

Уже несколько дней Луис ощущал пульсацию в голове. Губы растрескались, во рту пересохло. Луис достал из одежды гладкий камешек и положил на язык. Посасывание камешка заставляло вырабатывать слюну. Это не спасало от обезвоживания, зато немного облегчало жажду. Он снова закинул рюкзак за спину, который, казалось, весил как Ваалфора.

Взяв курс на север, он продолжил идти. Теперь Луис не отдыхал днем. Необходимость покрыть расстояние перевесила усталость.

Прошла очередная ночь. Сердце побаливало и вяло билось. Болели суставы. Стоило моргнуть, и веки слипались.

Луис все шел. Он не мог остановиться. В тот день солнце нещадно палило, добавляя страдания к головной боли и аритмии. Телом дирижировала эта барабанная дробь. Голова отяжелела, ноги еле несли. И все же он не сдавался. Разве лорды Ваала остановились бы и умерли? Нет! Он еще докажет, что его отец неправ, и станет ангелом.

Так он взял верх над своим телом. Какое-то время оно его слушалось, а потом наступил миг, когда Луис хотел сделать шаг, но ноги отказали, и он упал на спину в соль.

Луис то приходил в себя, то терял сознание. Еще не настала ночь, и Ваал висел прямо над головой. Луис рассматривал его, отыскивал огни, которые отец показал ему в день смерти матери. Возможно, если бы ему удалось их заметить, ангелы пришли бы, но он не видел огней.

— Император, спаси меня, — хрипло прошептал Луис.

Потом он лишился сознания и увидел сон.

Он стоял на ржаво-красной песчаной равнине. Время летело быстрее, облака мчались над головой, две луны встали и закатились.

Силуэт в золотой броне возник перед Луисом и опустился на колени. Он походил на человека, но был гораздо больше. Белые металлические крылья красовались за спиной, над головой возвышался полированный металлический ореол с шипами. Доспех повторял рельеф мускулистого тела. С ранца и нагрудника свисали длинные полосы пергамента, красно-белые символы украшали наплечники. На поясе висел меч длиной со взрослого человека, но он не выглядел неуместным. Незнакомец держал чашу.

Луис приблизился. Ангел со склоненной головой возвышался над ним и не двигался.

Испытывая страх, Луис потянулся к ангелу. Его пальцы коснулись гладких золотых доспехов.

Силуэт поднял голову. Шлем был выполнен в виде прекрасного лица человека с длинными волосами. Золотые слезы застыли на щеках.

Ангел медленно поднялся на ноги, Луис отступил назад и запрокинул голову, чтобы заглянуть в бесстрастные ледяные глаза.

Молчаливая фигура указала рукой. Пейзаж изменился, став соляной пустошью Ваалфоры. В пятидесяти метрах от Луиса лежала темная фигура. Его собственное тело?

Ангел смотрел пристально, его протянутая рука повелевала жить. Металлические крылья шевельнулись, и он взмыл. Доспехи изменились. Металл сделался мускулами, волосы превратились в настоящие, светлые, развевающиеся по ветру. Застывшие слезы расплавились и потекли ручейками воды. Ангел посмотрел на Луиса с состраданием, прежде чем улететь прочь.

— Погоди! — закричал он. — Возьми меня с собой!

Луис очнулся от хлопанья огромных крыльев. Из последних сил он перевернулся на живот и пополз. Чтобы видеть, он попытался держать голову над землей и рыдал без слез.

Он увидел невдалеке темную фигуру.

Надежда подарила последние силы, чтобы добраться до лежащего на соли.

Человек был давно мертв, его кожа иссохла от соли и солнца, сделалась красновато-коричневой. Шелковые остатки паутины взметнулись с тела, когда Луис подполз поближе. Он наполовину обнял твердый труп и потянулся за рюкзаком. Его пальцы дрожали, касаясь кожи, за годы ставшей твердой, как железо.

Внутри находились предметы, на любой из который Луис мог позариться всего неделю назад. Теперь он зажмурился от благодарности, когда обнаружил четыре бутылки. Они были запечатаны воском из гнезд солевых муравьев и полны воды.

Только Император знал, как долго вода лежала здесь, поджидая Луиса. Он вознес безмолвную молитву и открыл бутылку, все еще лежа на костлявом трупе.

Перед тем как пить, он наскреб горстку песчаной соли и положил ее в рот. Соль обжигала, но ее следовало съесть, иначе началась бы рвота.

Когда Луис выпил теплую, как кровь, воду, он ощутил себя пустошью на Ваалфоре, которую затопил океан. Один маленький глоток показался щедрой порцией. Луис заставил себя остановиться, чтобы тело насладилось влагой.

В течение следующих нескольких часов, спрятавшись от солнца под тентом, он выпил остаток воды из бутылки, после чего уснул. Проснувшись, он почувствовал себя лучше и к вечеру оправился, чтобы снова держаться на ногах. Он испытывал жажду, но больше не умирал. Рюкзак полегчал, и Луис обнаружил, что обронил многое из своего снаряжения. Поколебавшись, Луис вернулся по собственному следу, чтобы забрать вещи. Посох он воткнул возле трупа в землю как вешку. К счастью, пожитки рассыпались по одной линии на участке длиной всего пару-другую километров, и ему удалось вернуть все, кроме одной пустой бутылки.

Он раздел труп. Тот был сморщенным, но, очевидно, мужским и, возможно, ненамного старше Луиса.

Быть может, этот мальчик собирался испытать себя и умер здесь, так и не дойдя до Падения Ангела? На теле нашлись признаки нападения паука, двойной прокол на ноге. Рану трудно было бы отыскать на твердой как камень коже, зато на одежде отчетливо виднелась дыра. В рюкзаке лежала пища, которая обманчиво хорошо выглядела. Попробовав, Луис нашел ее более жесткой, чем камни, и солонее, чем соль, а затем выбросил. Он сложил одежду мертвого мальчика в его же рюкзак. К этому времени уже наступила ночь, и Луис повернул на север. На горизонте маячила темная полоса, которую он раньше не замечал, — древняя береговая линия. Теперь, бережно расходуя неожиданный щедрый дар — воду, он мог добраться до пустыни.

Следовало отправляться немедленно.

Луис смотрел на безвестного мальчика, который умер, чтобы он мог выжить. Без сомнения, такова была воля Императора, и просто оставить тело казалось неуважительным.

Копая посохом соль, Луис, как мог, похоронил труп, а затем встал на колени и вознес долгую молитву Владыке Человечества за его бесконечную милость. Как говорится, Император защищает, но иногда он жертвует одним, чтобы спасти другого.