Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Злой король (ЛП) - Блэк Холли - Страница 54
И все же, взглянув на Кардана, я знаю, что это не имеет значения.
— Говорят, вы специалист по кровопролитию. Полагаю, вы хотите показать свои навыки. — Кардан грозит Ройбену пальцем.
При этом король неблагих гримасничает. Часть его, должно быть, хочет немедленно продемонстрировать их, но он не комментирует.
— Но ты должен отказаться, — говорит Кардан. — Боюсь, ты проделал долгий путь зря. Но, по крайней мере, есть вино.
Лорд Ройбен переводит взгляд своих серебристых глаз на меня и я вижу в нем угрозу.
Все идет совсем не так, как я надеялась.
Кардан машет рукой в сторону стола с закусками. Кожура плода откидывается от плоти, и несколько шаров лопаются, выплескивая семена и пугая ближайших придворных.
— Я практиковал свой собственный навык, — говорит он со смехом.
Я иду к Кардану, чтобы попытаться заступиться, когда Мадок ловит мою руку. Его губы скривились.
— Все идет по твоему плану? — он требует себе под нос. — Твоя марионетка пьяна. Уведи его отсюда.
— Я постараюсь, — говорю я.
— Я достаточно долго стоял в стороне, — говорит Мадок, глядя мне в глаза. — Заставь свою марионетку отречься от престола в пользу брата или столкнись с последствиями. Я не буду просить тебя снова. Сейчас или никогда.
Я понижаю голос, чтобы соответствовать его.
— И это после того, как ты не пустил меня во дворец?
— Ты была больна, — отвечает он.
— Работа с тобой всегда будет работать на тебя, — говорю я. — Значит, никогда.
— Ты действительно предпочла бы это своей семье? — он усмехается, переводя взгляд на Кардана, а потом снова на меня.
Я вздрагиваю, но как бы он ни был прав, он тоже неправ.
— Веришь ты мне или нет, но это для моей семьи, — говорю я ему и кладу руку Кардану на плечо, надеясь, что смогу вывести его из комнаты, чтобы больше ничего не случилось.
— О, хо-хо, — говорит он. — Моя дорогая Сенешаль. Давайте пройдемся по залу. Он хватает меня и тянет к танцу.
Он едва может стоять. Три раза он спотыкается, и три раза мне приходится держать большую часть его веса, чтобы удержать его в вертикальном положении.
— Кардан, — шиплю я. — Это не поведение Верховного короля.
Он смеется над этим. Я думаю о том, насколько серьезен он был вчера вечером в своих комнатах и как далек он от этого человека.
— Кардан, — снова пытаюсь я. — Ты не должен этого делать. Я приказываю тебе взять себя в руки. Я приказываю тебе больше не пить спиртного и протрезветь.
— Да, моя милая злодейка, моя дорогая богиня. Я буду трезв как стеклышко, как только смогу.
И с этими словами он целует меня в губы.
Я чувствую какофонию вещей сразу. Я зла на него, зла и смирилась с тем, что он такой же неудачник, как Верховный Король, испорченный, причудливый и слабый, как могла надеяться Орлаг. И еще этот публичный поцелуй, который шокирует весь Двор. Он никогда не показывал своих чувств ко мне на публике. Возможно, он сможет забрать его обратно, но не сейчас.
Но есть во мне и слабость, потому что я мечтала, что он будет целовать меня все время, что я нахожусь под водой, и теперь, когда он сделал это, я хочу впиться ногтями ему в спину.
Его язык касается моей нижней губы, вкус пьянящий и знакомый.
Призрачная ягода.
Он не пьян, его отравили.
Я отступаю и смотрю ему в глаза. Знакомые глаза, черные, в золотой оправе. Зрачки расширены.
— Милая Джуд. Ты мое самое любимое наказание.
Он отскакивает от меня и тут же снова падает на землю, смеясь, широко раскинув руки, как будто хотел обнять всю комнату.
Я смотрю в изумлении и ужасе.
Кто-то отравил его, и он будет смеяться и танцевать до смерти перед двором, который будет колебаться между восторгом и отвращением. Они сочтут его смешным, когда его сердце остановится.
Я пытаюсь сосредоточиться. Противоядие. Должно же быть хоть одно. Вода, конечно, для промывания желудка. Глина. Бомба должна знать больше. Я оглядываюсь вокруг, но вижу только головокружительную толпу придворных.
Вместо этого я поворачиваюсь к одному из охранников.
— Принеси мне ведро, много одеял, два кувшина воды и отнеси в мою комнату. Хорошо?
— Как пожелаете, — говорит он, поворачиваясь, чтобы отдать приказ другим рыцарям. Я поворачиваюсь к Кардану, который, как и следовало ожидать, направился в худшем направлении. Он идет прямо к советникам Бафену и Рандалину, где они стоят с лордом Ройбеном и его рыцарем Дулкамарой. Несомненно, они попытаются сгладить ситуацию.
Я вижу лица придворных, блеск их глаз, когда они смотрят на него с жадным презрением.
Они наблюдают, как он поднимает графин воды и льет себе в рот, хохоча и захлебываясь.
— Извините, — говорю я, обнимая его за руку.
Дулкамара пренебрежительно кивает.
— Мы проделали весь этот путь, чтобы встретиться с Верховным Королем. Конечно, он хочет остаться подольше.
Его отравили. Слова на моем языке, когда я слышу голос Балекина:
— Боюсь, Верховный король сам не свой. Думаю, его отравили.
А потом, слишком поздно, я понимаю схему.
— Ты, — говорит он мне. — Выверни карманы. Ты здесь единственная, кто не связан клятвой.
Если бы я была действительно очарована, мне пришлось бы вытащить закупоренный флакон. И как только двор увидит это и найдет Призрачную ягоду внутри, любой протест ни к чему не приведет. В конце концов, смертные лгут.
— Он пьян, — говорю я, и внутри вспыхивает радость от шокированного лица Балекина. — Однако и вы свободны, посол. Или, скажем так, не привязаны к Земле.
— Я слишком много выпил? Просто чашка яда на завтрак и еще одна на ужин, — говорит Кардан.
Я бросаю на него взгляд, но больше ничего не говорю, ведя спотыкающегося короля.
— Куда вы его везете? — спрашивает один из охранников. — Ваше Величество, вы хотите уйти?
— Мы все танцуем по команде Джуд, — говорит он и смеется.
— Конечно, он не хочет идти, — говорит Балекин. — Займись другими своими обязанностями, Сенешаль, и позволь мне присмотреть за братом. У него есть обязанности на сегодня.
— Если понадобишься, за тобой пошлют, — говорю я ему, пытаясь блефовать. Мое сердце учащенно бьется. Я не уверена, будет ли кто-нибудь здесь на моей стороне, если до этого дойдет.
— Джуд Дуарте, ты оставишь в покое Верховного короля, — угрожающе произносит Балекин.
При этом тоне взгляд Кардана фокусируется. Я вижу, как он пытается сосредоточиться.
— Не оставит, — говорит он.
Поскольку никто не может ему возразить, даже в таком состоянии, я могу, наконец, вывести его. Я несу на себе тяжесть Верховного Короля, когда мы идем по коридорам дворца.
Злой король. Глава 28.
Личная охрана Верховного Короля преследует нас на расстоянии. У меня в голове возникают вопросы — как он был отравлен? Кто на самом деле положил все, что он пил, в его руку? Когда это произошло?
Захватив слугу в зале, я посылаю пажа за Бомбой и, если они не смогут её найти, за алхимиком.
— С тобой все будет хорошо, — говорю я.
— Ты знаешь, — говорит он, цепляясь за меня, — это должно быть обнадёживающим. Но когда смертные говорят это, это не значит то же самое, что и слова народца, не так ли? Для тебя это как мольба. Этакая магия надежды. Ты говоришь, что я поправлюсь, потому что боишься, что этого не произойдёт.
На мгновение я ничего не говорю.
— Ты отравлен, — наконец говорю я. — Ты знаешь это, правильно?
Он не пугается.
— Ах, — говорит он. — Балекин.
Я ничего не говорю, просто оставляя его перед огнём в моих комнатах, спиной к дивану. Там он выглядит странно, его прекрасная одежда контрастирует с простым ковром, а лицо бледно с лихорадочным румянцем на щеках.
Он протягивает руку и прижимает мою руку к своему лицу.
— Забавно, не правда ли, как я высмеивал тебя за твою смертность, когда теперь я уверен, что ты переживёшь меня.
— Ты не умрёшь, — настаиваю я.
- Предыдущая
- 54/61
- Следующая