Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Война Волка (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 17
Этельстана, казалось, удивил мой ответ.
— Я считаю его другом. — сухо ответил он. — и надеялся, что он станет и твоим.
— Почему?
— В доказательство того, что мы сможем жить в мире.
— Он все еще носит молот Тора.
— Да! Но он учится лучшему! Стремится к истине, У него сеть враги среди прочих норвежцев, что и делает его нашим союзником и добрым другом.
— Ты послал к нему проповедников?
— Да, двух священников, И они говорят, что он ревностно стремится к истинной вере.
— Я хочу знать о других твоих проповедниках.
— продолжил я. — о тех, кого ты отправлял к норвежцам, что поселились южнее Риббела.
Он пожал плечами.
— Кажется, мы отправили шестерых. Шестерых братьев.
— Хочешь сказать, монахов? Черных монахов?
— Да, они бенедиктинцы.
— А не было ли у одного из них шрама на тонзуре?
— Да! — Этельстан остановился и изумленно посмотрел на меня, но я не стал разъяснять свой вопрос.
— У брата Бедвульфа есть такой шрам. Он сказал, что в детстве подрался с сестрой, и ему нравится говорить, что она подарила ему первую тонзуру.
— Лучше бы она перерезала брату глотку. — ответил я. — поскольку я собираюсь вспороть ему брюхо до самой грудины.
— Да простит тебя Бог! — в голосе Этельстана послышался ужас. — Тебя и так уже называют убийцей священников!
— Значит, будут звать и убийцей монахов, потому что твой брат Бедвульф и сеть тот самый монах, брат Осрик.
Этельстан вздрогнул.
— Ты не можешь знать этого наверняка. — неуверенно сказал он.
Я проигнорировал его слова.
— Куда ты послал этого брата Бедвульфа, или как там его?
— К человеку по имени Арнборг.
— Арнборг?
— Норвежец, что держал когда-то земли на Монезе. Его изгнали валлийцы, и он поселился на побережье, к северу отсюда. Под его началом человек сто. Сомневаюсь, что больше.
— Как далеко к северу?
— Они приплыли к Риббелу на трех кораблях и нашли место на южном берегу реки, Арнборг поклялся сохранять мир и выплачивать дань. — Этельстан, похоже, встревожился. — Тот монах — высокий, с темными волосами?
— И со шрамом, который выглядит так, словно кто-то вскрыл ему череп от уха до уха. Хотел бы я, чтобы так и было.
— Похоже, это и есть брат Бедвульф. — огорченно признал Этельстан.
— И я собираюсь его найти. — добавил я.
— Если это брат Бедвульф. — Этельстан уже взял себя в руки. — тогда он, наверное, просто хотел помочь? Хотел, чтобы сняли осаду?
— И назвался другим именем? Соврал насчет того, откуда он?
Этельстан нахмурился.
— Если брат Бедвульф преступил закон, то столкнется с мерсийским правосудием.
— Преступил закон! — с сарказмом повторил я.
— Он мерсиец. — стоял на своем Этельстан. — и пока находится на мерсийской земле, я запрещаю тебе его трогать. Возможно, он оступился, но он божий человек и потому находится под моей защитой.
— Так защити его от меня. — кровожадно ответил я.
Этельстан вспыхнул, но сдержался.
— Ты можешь доставить его ко мне на суд. — сказал он.
— Я и сам способен свершить суд, мой принц. — все так же кровожадно ответил я.
— Нет! — оборвал он. — только не в Мерсии!
Здесь ты под властью моего отца. — Помедлив, он добавил: — И моей.
— Вот моя власть! — взревел я, хлопнув по рукояти Вздоха Змея. — И с этой властью, мой принц, я отправляюсь на попеки ярла Арнборга.
— И брата Бедвульфа?
— Само собой.
Он выпрямился, глядя мне прямо в лицо.
— Если ты убьешь еще одного слугу Божьего, то станешь моим врагом.
Я понятия не имел, что ответить, мне лишь хотелось сказать ему — хватит быть такой напыщенной мелкой задницей, Я знал и защищал его с детства, он был мне как сын, но в последние несколько лет на него наложили лапы священники. Однако мальчишка, которого я вырастил, все еще здесь, вспомнил я и сдержал свой гнев.
— Ты забыл. — сказал я. — что я дал клятву леди Этельфлед тебя защищать, и сдержу слово.
— В чем еще ты ей поклялся? — спросил он.
— Я поклялся служить ей, и служил.
— Верно. — согласился он. — Ты верно ей служил, и она тебя любила. — Он отвернулся, глядя на голые низкие ветви болотного мирта, растущего в сырости у канавы. — Помнишь, как леди Этельфлед любила болотный мирт? Она считала, что его листья отгоняют блох. — Он улыбнулся воспоминаниям. — Помнишь эту канаву, господин?
— Помню. Здесь ты убил Эрдвульфа.
— Да. Я был тогда просто мальчишкой. После этого мне много недель снились кошмары. Столько крови! По сей день, когда чувствую запах болотного мирта, вспоминаю о крови во рву. Почему ты заставил меня его убить?
— Потому что король должен знать цену жизни и смерти.
— И ты хочешь, чтобы я стал королем после отца?
— Нет, мой принц. — сказал я к его удивлению. — Я хочу, чтобы королем стал Этельвирд, потому что он никчемный кусок крысиного дерьма, и, сели сунется в Нортумбрию, я выпущу ему кишки. Но сели ты спросишь меня, кому надлежит стать королем, я отвечу — конечно, тебе.
— И когда-то ты поклялся меня защищать. — тихо добавил он.
— Да, я дал леди Этельфлед клятву и сдержал ее.
— Сдержал. — согласился он, пристально глядя в ров, где еще виднелись остатки льда. — Я хочу, чтобы ты принес клятву мне, лорд Утред.
Вот зачем он меня позвал! Неудивительно, что так нервничает. Он обернулся, посмотрел на меня, и я увидел непреклонность на его лице. Он повзрослел. Он больше не мальчик и не юнец. Этельстан выглядел неумолимым и строгим, как его дед Альфред.
— Клятву? — переспросил я, поскольку не знал, что еще сказать.
— Я хочу, чтобы ты дал мне ту же клятву, что и леди Этельфлед. — невозмутимо ответил он.
— Я поклялся ей служить.
— Знаю.
Я в долгу перед Этельстаном, Он сражался рядом со мной, когда я вернул Беббанбург, дрался храбро, хотя ему незачем было участвовать в той схватке, Так что — да, я в долгу перед ним, но понимает ли он, что требует невозможного? Мы живем клятвами и, если надо, ради них умираем. Давая клятву, ты вкладываешь в нее свою жизнь, а нарушить ее — значит навлечь гнев богов.
— Я поклялся в верности королю Сигтрюгру. — ответил я. — и не могу нарушить клятву. Как я могу служить вам обоим — и тебе, и ему?
— Ты можешь присягнуть, что никогда не выступишь против меня и не будешь мне мешать.
— А если ты вторгнешься в Нортумбрию?
— Тогда ты не станешь со мной сражаться.
— А как же клятва моему зятю? Если… — я помолчал. — …когда ты вторгнешься в Нортумбрию, моя клятва Сигтрюгру потребует, чтобы я с тобой сразился, Ты хочешь, чтобы я нарушил слово?
— Это клятва язычника. — ответил он. — а значит, она не имеет значения.
— Как та, что ты принял от Ингилмундра? — спросил я, и он ничего не ответил. — Верность Сигтрюгру определяет мою жизнь, принц. — его титул я произнес снисходительным тоном. — Я поклялся леди Этельфлед защищать тебя, и буду защищать и впредь, И если ты начнешь войну с Сигтрюгром, я сдержу слово, постаравшись взять тебя в плен и оставить в живых. — Я покачал головой. — Нет, мой принц, я не стану клясться тебе служить.
— Очень жаль. — ответил он.
— А теперь, мой принц. — продолжил я. — я поеду на поиски брата Осрика, Если, конечно, ты не вздумал меня останавливать.
Он покачал головой.
— Я не стану тебя останавливать.
Я смотрел ему вслед и злился из-за того, что он попросил меня принести клятву. Ему следовало лучше меня знать, А потом я подумал, что он еще дозревает до власти, пробует свои силы.
Я гнался за Арнборгом, Ингилмундр сказал, что его дядя, Скёлль Гриммарсон, завоевал преданность всех норвежцев, поселившихся к югу от Риббела, и я полагал, что Арнборг один из них, И он укрывал брата Осрика, то есть брата Бедвульфа, который меня обманул, Я хотел узнать почему и считал, что после того, как брат Бедвульф расстался с нами в Меймкестере, он, видимо, направился во владения Арнборга. Значит, чтобы найти монаха, нужно идти на север.
- Предыдущая
- 17/79
- Следующая