Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Захваченная инопланетным драконом (ЛП) - Фрост Натали - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Автор: Натали Фрост

Название: «Захваченная инопланетным драконом»

Внимание!

Текст, предназначен только для ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст, Вы несете ответственность в соответствие с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления ЗАПРЕЩЕНО. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Над переводом работали:

Переводчик: Елена

Редактор: Алена

Сверка: Юлия

Вычитка: Марго

Дизайн русскоязычной обложки: Кира

Глава 1

Что-то не так. Нет, не что-то — все. Все неправильно. Даже воздух был другим на вкус. Он был слаще, как бы чище. Челси не хотела открывать глаза. Она чувствовала, что в комнате с ней были другие люди. И не хотела их видеть.

Последнее, что она помнила — прогулку с собакой. Был хороший день, и она хотела прогуляться. На работе был сплошной стресс, ее парень сводил ее с ума, и Челси была уверена, что на банковском счете недостаточно денег для оплаты аренды.

Были сумерки, и солнце, садясь вдалеке, наполнило небо оранжевым, розовым, фиолетовым цветами, которые расслабили ее. Но, внезапно, теплые расслабляющие тона исчезли, и на их месте появился яркий, почти ослепляющий белый свет. Она оглянулась, чтобы посмотреть, есть ли там кто-нибудь, кто мог бы подтвердить, что она не сходит с ума. Но Челси осталась совсем одна. Свет становился ярче, и вдалеке она увидела какую-то большую, темную фигуру.

И на этом все. Это все, что она помнила.

Челси слышала, как люди ходили вокруг нее взад-вперед, но никто ничего не говорил. Она знала, что лежит, и казалось, что в больничной палате. Но не было, ни тихого писка мониторов, ни тошнотворно сладкого запаха, который так часто сопровождал подобное место.

— Она просыпается, — наконец, заговорил кто-то.

— Мне можно забрать ее? — спросил другой голос.

— Пока нет, — ответил первый.

— Где я нахожусь? — Челси, наконец, набралась смелости спросить. Однако она держала глаза закрытыми.

Никто ей не ответил. Они просто продолжали поспешно передвигаться. Она почувствовала, как кто-то протягивает руку и обхватывает ее теплыми пальцами.

Когда они отпустили ее, она открыла глаза — очень медленно. Лица людей, молча работающих вокруг нее, были серьезными, но не суровыми. Их было всего трое. Все они были женщинами, и все были удивительно красивы. У всех была смуглая загорелая кожа и бездонные карие, почти черные глаза. Их волосы были темно-черными. Все они выглядели одинаково и по-разному одновременно.

Человек в комнате, который не вписывался, была она. У нее была бледная кожа, голубые глаза и, естественно, светлые волосы. Не говоря уже о том, что все женщины были худыми. Челси была пышной, сладострастной женщиной и гордилась этим.

— Где я нахожусь? — Она спросила еще раз.

Они все повернулись и посмотрели на нее одновременно.

— Вам нужно отдохнуть, — сказала одна из них, шагнув вперед.

— У меня был обморок? — спросила Челси, оглядываясь вокруг. Комната была странной. Однако она не могла понять, почему. Была дверь и маленький телевизор, висящий в углу. Там были стул и стол, прислоненные к стене, и кровать, в которой она лежала, была более или менее типичной больничной койкой. Она не могла понять, что такого странного в этом месте.

— Вам нужно отдохнуть, — снова сказала женщина. Она посмотрела вниз на что-то, что несла в руке. Это было похоже на большой планшет. Она нажала несколько кнопок на экране и посмотрела на своих коллег. — Можем уйти. На этом мы закончили.

Они все повернулись, чтобы выйти из комнаты, не оглядываясь на нее. А потом она осталась одна. Все еще смущенная, она снова осмотрела комнату, пытаясь понять, что с ней не так. Это была не типичная больничная стерильная комната. Она почти была теплой на ощупь. Огни испускали светло-оранжевое свечение вместо интенсивного желто-белого цвета. Но это было не единственное отличие.

Постепенно осознание захлестнуло ее. Не было кардиомониторов или какого-либо другого оборудования, которое означало бы, что она была в больнице. Тут также не было окон. В больницах не бывает окон? Может быть, не всегда окна выходят на улицу, но, по крайней мере, те, которые предоставили медсестрам и врачам — возможность заглянуть в комнату?

Она взглянула на свою руку, где одна из женщин схватила ее. Сначала было трудно разглядеть, но если она прищурилась, то могла разглядеть крошечный мигающий свет, исходящий из-под ее кожи.

Тогда Челси начала паниковать. Она кричала, кричала и причитала. Соскочила с постели, позволяя простыням упасть на пол вокруг нее, показывая, что она полностью голая. Все еще паникуя, девушка подбежала к двери и попыталась открыть ее. Она не сдвинулась с места.

Где она, черт возьми? Она пнула в дверь и продолжала требовать ответов. Прошло некоторое время, прежде чем Челси, наконец, рухнула на пол, слезы текли из ее глаз, и сердце почти вырывалось из груди.

В ту же секунду, как она замолчала, послышался мужской голос с другой стороны двери.

— Вы успокоились? Если да, я дам вам ответы, которые вы хотите услышать.

Глава 2

Когда он вошел, она почувствовала, что воздух стал немного теплее. Может быть, дело в том, что ее сердце все еще колотилось, заставляя чувствовать, что она была поглощена облаком тепла. Или, может быть, это было потому, что то, как он смотрел на нее, казалось, согревало ее изнутри, заставляя чувствовать себя слабой и уязвимой. Или, может быть, это был только он.

— Мисс Нельсон, — сухо сказал он ей, — если вы не против, — мужчина показал на ее кровать, показывая, что хочет, чтобы она вернулась к ней.

Когда она поднялась, то поняла, что на ней ничего нет. Девушка почувствовала, как ее щеки покраснели от смущения, когда она поспешила вернуться, чтобы прикрыться простыней.

Ее лицо было мокрым от слез, а руки все еще дрожали. Она почувствовала головокружение от припадка и испугалась — она все еще была очень напугана.

— Откуда вы знаете мое имя? — Челси спросила, ее голос дрожал.

— Мы много знаем о вас, — сказал он, потянув один из стульев к ее кровати. — Позвольте мне представиться, — начал он, как только занял свое место. — Меня зовут Сайлас.

— Сайлас, — повторила она. — Сайлас, а дальше?

— Зовите меня просто Сайлас, — строго сказал он. — Я отвечаю за все здесь.

Она посмотрела на него, ожидая, что он скажет здесь, где «здесь».

Он наклонил голову в сторону и внимательно посмотрел на нее.

— Вы очень напуганы.

— Конечно, я напугана, — почти закричала она. — Никто не говорит мне, что происходит!

— Прежде чем я это сделаю, прежде чем скажу вам, что происходит, я хочу, чтобы вы знали, что это только временно. Просто запомните это.

Она почувствовала, как дрожь страха захлестнула ее.

— Хорошо, — нерешительно согласилась она.

— Я думаю, что самый простой способ сказать это с термином, с которым ваш вид знаком, — он наклонился вперед и медленно заговорил. — Вы были похищены, мисс Нельсон.

Челюсть отвисла, и она сидела неподвижно некоторое время. Затем, из ниоткуда, она услышала, как комната наполнилась истерическим смехом. Вскоре после этого она поняла, что это она смеялась.