Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Леки Энн - Происхождение Происхождение

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Происхождение - Леки Энн - Страница 50


50
Изменить размер шрифта:

Зеленая туша оттолкнулась от бортика и исчезла в глубине.

Глава 15

Паук–мех провел их в комнату с парой выступов из пола, немного напоминающих столы, и вышел, правда, не так грациозно, как мехи, управляемые Тиком, а скорее, как тот, которым пользовалась посол. Через несколько минут он вернулся, сжимая тремя руками какие–то свертки, и вывалил их на стол.

— Тут еда, — просвистел он.

— Спасибо, — сказало Гарал. Похоже, его ничего особо не интересовало, кроме собственного благополучия. — А тут есть горячая вода?

Паук–мех ткнул когтем в дальний конец комнаты и удалился.

— Ты что, собираешься есть? — недоверчиво спросила выбившаяся из сил Ингрей. — После всего, что случилось?

— Еду уже принесли, и ситуация все равно не изменится, даже если мы останемся голодными. Гораздо проще размышлять, когда ты сыт и не умираешь от жажды.

Ингрей нахмурилась и хотела ему возразить, но вспомнила, как по дороге на Хвай Гарал запасалось едой, а еще рассказывало, как в «Милосердном устранении» было чрезвычайно трудно добывать пищу.

— Ты ведь тоже давно не ела.

Она побоялась что–либо ему ответить и пошла в ту сторону, куда указал паук–мех. В дальнем углу отсека она обнаружила нишу с раковиной, полной теплой воды. Ингрей осторожно зачерпнула ее рукой и попробовала.

— Пресная теплая вода, — раздался голос посла Тибанвори. Ингрей оглянулась и увидела, как она входит в комнату. — Горячей не сделают, как ни проси.

— А что они обычно едят? — спросило Гарал, усаживаясь на выступ, торчащий рядом со столом.

— Все сырое, — с отвращением ответила Тибанвори. — И гнилое. Но в пакетах человеческая еда. Мы взяли ее на борт в Тир Сииласе, хотя я понятия не имею, что там.

— Питательные брикеты, — предположила Ингрей. — В основном дрожжи с разными вкусами.

Посол Тибанвори скорчила гримасу.

— Или лапша, которую разводят горячей водой, — добавило Гарал. — Думаю, что и теплая сгодится.

— Нет, спасибо, — презрительно бросила Тибанвори и села рядом.

— А еще шербет. Быстрорастворимый.

— Его бы я выпила, — обрадовалась Ингрей. — А тут есть чашки или плошки или…

Она потеряла мысль и не смогла закончить.

— Потрогайте стену над раковиной, — посоветовала Тибанвори.

Поверхность дрогнула под пальцами Ингрей, разошлась, открывая полость в стене, где лежали тарелки, чашки и большие глубокие ложки.

— Мерзкое ощущение, правда? — сказала Тибанвори, и Ингрей пришлось согласиться: стена была очень неприятной на ощупь. Словно это и не стена, а живая плоть. — Ложки используют только для зачерпывания воды. Едят они руками, — продолжила Тибанвори, и ее передернуло. — А что такое шербет?

— Такой горячий напиток, — ответило Гарал. — Шербет.

Посол Тибанвори неодобрительно поглядела на него, вздохнула и подошла к стене. Вытащила несколько чашек и плошек и протянула их Ингрей.

— Держите.

Затем разлила теплую воду из раковины по чашкам.

— Чем бы ни был этот ваш шербет, он наверняка не хуже пойка. Соленой воды, о которой я вам раньше рассказывала. А лапшу нужно залить и подождать чуть дольше. Не знаю, какую вы обычно едите, но та, что приходилось есть мне, в холодном виде совсем невкусная. В любом случае лучше уж это, чем живые морские черви и лапша из водорослей.

— А мне нравится лапша из водорослей, — сказала Ингрей, направляясь следом за ней к столу. — И рыбу я люблю, готовую и сырую. Правда, червей не пробовала.

— Поверьте мне, они ужасны. — Тибанвори забрала плошки у нее из рук и добавила: — Садитесь.

Только тогда Ингрей поняла, что стояла у стола с плошками в руках, не зная, что с ними делать дальше.

— Простите. Я ужасно устала.

— Заметно, — сказала Тибанвори и, разорвав пакетик с сухим шербетом, изучила содержимое. — Его нужно с водой смешать, насколько я понимаю?

— Да, — кивнуло Гарал.

Ингрей села и стала смотреть, как Тибанвори заливает теплой водой лапшу и разводит в чашках шербет.

— Я хочу знать, что происходит на станции, — сказала Ингрей.

— Неплохо, — одобрила посол Радча, сев за стол и отпив немного теплого шербета. — Не чай, но тоже ничего. Интересно, можно ли переслать его на Гек? Без горячей воды чайку не попьешь. В смысле настоящий чай, каким его следует делать.

— Мне нужно знать, что происходит на станции, — повторила Ингрей, так и не сев. Она моргнула, чтобы открыть сообщения, но уставший мозг отказывался воспринимать информацию. Вестей не было ни от Нетано, ни от неди Лак. Она кинула обоим короткое послание, попросив сообщить последние новости.

— Что бы там ни происходило, нас это волновать не должно, — сказала Тибанвори. — Ваша подруга… друг, право, вам нужно поесть, а затем проверить новости. И постарайтесь поспать. Хотя с прискорбием сообщаю: нормальных кроватей, как во всем цивилизованном мире, тут нет. Здешние люди, из тех, что живут на орбите, обычно спят на полу где придется. Эта комната, — она обвела рукой помещение, — уступка иноземным обычаям. Люди с Гек едят стоя или сидя на корточках. Хотя, полагаю, если ты просто закидываешь руками в рот склизких тварей, то тебе не нужны ни удобства, ни хорошие манеры.

— Не понимаю, с чего посол Гек вас так невзлюбила? — сказало Гарал.

Тибанвори язвительно хмыкнула.

— Ну уж если на то пошло, она мне тоже не особо нравится.

Ингрей села и взяла чашку тепловатого шербета. Когда недя Лак ответит, она сразу узнает об этом, а пока делать все равно нечего.

— Тогда почему вы до сих пор служите послом людей?

— Те, кто назначил меня на эту должность, не входили в круг моих друзей или родни. У нас существует одно понятие, не знаю, есть ли у вас такое. — Она сделала глоток шербета и ручкой ложки размешала лапшу, чтобы понять, готово ли. — В общем, можно сказать, что мне дали почетную отставку. Представлять людей перед иными расами, может, и очень почетно, только если эти инопланетяне не Гек. Им совершенно нет дела до того, что происходит в других частях галактики, они занимаются политикой лишь затем, чтобы не пускать к себе никого. Им не нужно ни общение, ни какие–либо другие взаимоотношения с людьми, поэтому делать мне особо нечего, лишь участвовать в конклаве. В моей должности нет никакого смысла. Даже на этом конклаве по поводу ИИ мне, в общем–то, присутствовать необязательно. В прошлый раз, когда в договор были включены Рррррр, я ничего не делала. Может, сейчас даже и соваться не стоит. Я потребовала взять меня с собой лишь в надежде на то, что тут найдется еда повкуснее. В общем, «должность посла людей на Гек», может, и звучит как прекрасная возможность и очень важная работа для наиболее отличившихся и опытных дипломатов, но в реальности это способ разрушить чью–то карьеру самым оскорбительным образом.

— Так почему же вы не выйдете в отставку? — спросила озадаченная Ингрей.

— Я подаю прошение каждый год. И каждый раз мне говорят, что мои услуги неоценимы и я сама незаменима, поэтому Служба переводчиков не принимает моего прошения об отставке. — Она снова помешала лапшу и нахмурилась. — Надеюсь, что хоть на конклаве найдется кто-нибудь, кто поможет мне выбраться из этой дыры. — Она взглянула на Гарал. — Думаю, вы даже не осознаёте, куда угодили, и чуть погодя решите, что лучше бы вам вернуться в тюрьму.

— Ну уж нет, — ответило оно.

— Вы уверены, что хотите обратно в Радч? — спросила Ингрей. — Новости сейчас…

— Там мой дом, — ответила Тибанвори. — Там цивилизация. Куда мне еще податься? Все лучше, чем оставаться здесь. Как вы уже слышали, в доках вчера была перестрелка. Мы в этом не участвовали, как я и говорила, нас не тронули. Но это не слишком безопасное и цивилизованное место.

— Вы знаете, что происходит сейчас? — спросило Гарал. — Помню, вы сказали, что это не наше дело, но вы же должны были хоть что–то слышать.

Посол Тибанвори вздохнула.

— Я слышала, что Служба безопасности станции сумела остановить этих… как их там, омкемцев. Их удерживают в доках и частично на одном из уровней станции. Не думаю, что Служба безопасности так уж хорошо вооружена, так что либо тут уже находились военные подразделения, либо омкемское командование чересчур глупое. Есть и третий вариант, что захват станции лишь отвлекающий маневр для осуществления более сложного замысла.