Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пепел кровавой войны - Маршалл Алекс - Страница 133
— Доброе утро, генерал Феннек, — поприветствовала его Хёри.
Ее парадный мундир был украшен синими разводами, награды вывешены напоказ. Некогда младшая сестра Чи Хён переняла кое-что из лоска Усбанского Лиса, но Феннек терпел это с присущим ему обаянием. Хотя однажды в подпитии пошутил, что если бы у Канг Хо родился сын, вот тогда... В отместку Чи Хён дернула его за хвост, — возможно, она тоже немного перебрала.
— И вам доброе утро, генерал Хёри и сестра Юнджин, — ответил он, энергично отдав честь. — Вы ничего не хотите передать Двору, пока мы не начали?
— Может, спросишь еще раз, почему они не хотят провести выборы, если достойная правительница предопределена самими небесами? — предложила Чи Хён.
— Мы уже обсуждали это, и опять обсуждали, и еще раз обсуждали — время неподходящее, — заявила Юнджин, поддерживая свой новый ковен.
Чи Хён поначалу обрадовалась, когда старшая сестра выяснила, что их первый отец был членом своеобразного тайного общества, а значит, у семьи Бонг имеются давние связи с той силой, что скрывается за троном Самджок-о. Но с тех пор как Юнджин вошла в состав Двора Спящих Жрецов, от этой девчонки одни неприятности.
— Время всегда подходящее для того, чтобы сбросить оковы тирании, — возразила Чи Хён, на что Хёри фыркнула и указала на широкие браслеты сестры:
— Я бы предложила начать с этих оков, ваше изящество, но боюсь, что вы сломаете свои тощие пальцы.
— Не беспокойся, как-нибудь сброшу.
— Сестры, — объявила Юнджин таким повелительным тоном, какой удается только старшей сестре, — мы прибыли.
Да, они прибыли. Глубоко вздохнув, Чи Хён поднялась с похожей на трон скамьи, и все гости на трех кораблях тоже встали. Суда подошли ближе и развернулись по сторонам света, символизируя три уцелевших дворца Отеана: корабль императрицы — к северу, охранный — к востоку, а самый маленький, на котором плыли только осужденная и надсмотрщики, — к югу. Их цель располагалась к западу.
С южного судна спустили длинные сходни, затем со второго и с третьего, образовав широкий мост от носа меньшего судна до ступеней храма Пентаклей, возле которых плескались воды озера. В молчании все наблюдали, как свергнутую императрицу вместе с ее демоном-единорогом выводят из каюты.
У Чи Хён чаще забилось сердце. В глубине души она надеялась, что Рюки согласится на другой приговор — более чем справедливый и более чем заслуженный. Но бывшая императрица предпочла Врата изгнанию на Хвабун. Может быть, верила, что найдет способ отомстить, как нашли его сестры Бонг. А может, просто понимала, что шансов уцелеть за Вратами больше, чем на острове, где по ее приказу уничтожили все живое, посыпали солью землю и отравили воду, превратив маленький рай, где Чи Хён провела свое детство, в бесплодную скалу на краю моря Призраков.
Они прошли по мосту к храму Пентаклей — женщина и демон. Чи Хён в самом деле не ожидала, что до этого дойдет, — думала, бывшая правительница освободит своего демона и сбежит задолго до исполнения приговора. Но каждое утро оказывалось, что заключенная все еще сидит в клетке вместе с ухмыляющимся единорогом. Возможно, после всего, что случилось с ее семьей и ее городом, Рюки утратила желание бороться... или единорог услышал, куда их собираются сослать, и отказался от предложенной свободы, как иногда поступают могущественные демоны.
Чи Хён ощутила неожиданный прилив эмоций, когда заклятый враг, отнявший у нее обоих отцов, сошел на ступени храма Пентаклей. Она подняла свой черный меч и направила на Рюки, повторив движение, которым когда-то безмолвно пообещала вернуться и отомстить за родных и друзей. Но как бы ни хотелось Чи Хён, чтобы Рюки обернулась и вспомнила это мгновение, ей не доставили такого удовольствия. Поверженный тиран и ее демон вступили во Врата, не оглядываясь назад.
Чи Хён предстояло вскоре отправиться следом. Она должна вернуться и забрать тех из Кобальтового отряда, кто не мог пойти в бой и остался ждать, когда закончится война за Звезду. В торжественный день изгнанники гордо прошествуют домой из храма Пентаклей, но это случится не нынче. А пока над Отеанским озером висит тишина, и императрица Чи Хён Бонг, получив от предшественницы последний урок, пускается со своими подданными в обратный путь.
Глава 36
Остановившись на сходнях, они смотрели на дерево, пытаясь осознать его невероятные размеры. Ничего не получалось. Рядом с ним Зимний дворец казался охотничьей избушкой, а стены Отеана — деревенскими заборами. Врата Врат внезапно закрылись, но одержимый демоном жрец, изрядно напугавший Софию разговорами о Той, Что Придет, оставил весомое подтверждение своим словам, и при взгляде на величественную рябину у Холодного Кобальта волосы встали дыбом. Конечно же, и сам жрец, и демон, поселившийся в нем, — безумцы, если не хуже того, и кто знает, насколько буквально следует понимать их слова... Но откуда бы ни росло это дерево и что бы ни означало — охренеть, какое оно огромное!
Их высадка на берег из утробы левиафана привлекла немало зрителей. София ненавидела зевак, но если подумать, когда в последний раз ее забрасывали конфетти, а не чем-нибудь значительно более твердым? Протолкавшись наконец сквозь толпу, она поняла, что многие собрались здесь вовсе не затем, чтобы поприветствовать гостей, а чтобы взглянуть на вопиющее издевательство над законами природы, в чреве которого они приплыли.
Многие, но не все. Не успели прибывшие отойти от толпы и на дюжину шагов, как группа непорочных в военной форме отвела Гын Джу в сторону, а когда Пурна и Лучшая возмутились, им объяснили, что его присутствие необходимо на государственной церемонии.
Однако они еще долго не желали успокоиться. В конце концов, у них были свои планы: отыскать всех старых друзей и напиться вдрызг в честь окончания войны, и с этой замечательной идеей согласились даже София и Хортрэп. А еще не помешало бы помыться после очень-очень долгого заточения в живом корабле.
Следующий, кто повстречался им на пристани, выглядел еще более сурово, чем непорочные, пришедшие за Гын Джу. Это была молодая, хрупкая женщина, носившая на лице металла больше, чем кузнец — в фартуке. Лучшая и Пурна наперегонки бросились к ней: одна — чтобы обнять, другая — чтобы расспросить. София и Хортрэп остановились на почтительном отдалении, поскольку было очевидно, что девушка принесла дурные новости.
— Моя ученица Неми, — представил незнакомку Хортрэп, моргая, будто сова от солнечного света, а Мордолиз, стоявший между ними, зевнул и потянулся.
— А, вторая ведьма, — кивнула София, у которой разболелась голова от блеска ступенчатых крыш. — Пурна тараторила о ней всю дорогу. Во имя шестерых демонов, которых я связала, как эта симпатичная девочка попала к такому гоблину, как ты, Хортрэп?
— Я вырастил ее из яйца, веришь?
Хортрэп театрально приподнял брови и зажег воняющую лавандной и прелой промежностью трубку, которую София запрещала ему курить в их прежнем тесном жилище. Хватальщик говорил с той убийственной серьезностью, что сопровождала все его шуточки, которыми София успела пресытиться в долгом путешествии. В перерывах между затяжками он произнес:
— Это... действительно... интересная... история.
— Оставь ее для следующего плавания. — София заметила, что Неми развернулась и пошла к выходу с пристани, а Пурна и Лучшая направились следом. — Эй, дамы, куда это вы?
— А-а-а... Э-э-э...
Пурна, похоже, увидела что-то крайне интересное у Мордолиза меж ушей.
— Мой брат тяжело ранен, но он просил вас обоих не тревожить его, — заявила Лучшая, всегда готовая сказать правду, даже когда правда кажется обидной.
— Что за бред? — проворчала София. — Если бы я теряла зуб каждый раз, когда Марото посылал меня далеко и надолго, сейчас бы сосала яйца, как...
Она хотела сказать «как Хортрэпова мать», но осеклась, увидев, как чудаковатая ученица Хватальщика сверкнула на нее глазами.
— Раны очень тяжелые, — повторила девушка. — И у его постели едва хватает места даже тем, кого он рад видеть.
- Предыдущая
- 133/140
- Следующая
