Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
365 (СИ) - Либрем Альма - Страница 96
— Рады приветствовать вас, мистер ван Дейк, — Игорь склонил голову в уважительном кивке перед старшим представителем этой мини-делегации, и почти беспомощно покосился на Сашу. Слова разбежались в стороны, он вспомнил свою ненависть к английскому языку, хотя сам того не ожидал, думал, что придётся переводить только договор.
— К сожалению, — подхватив нить разговора, быстро заговорила она, — миссис Разумовская не может присутствовать на встрече. Мистер Ольшанский — её заместитель и представитель на данной встрече. Мы…
— Мистер ван Дейк, — прервал её второй представитель делегации, тряхнув головой и улыбнувшись отнюдь не так, как принято улыбаться коллегам или новым знакомым, — к сожалению, очень плохо понимает по-английски. Меня зовут Эндрю, и я выступаю в роли переводчика. Мистер Ольшанский? Как мне будет удобно к вам обращаться?
Игорь в какой-то момент пожелал и вовсе не понимать английский язык.
— Вы можете называть меня Игорь, — ответил он, подозревая, что в простой фразе допустил как минимум одну ошибку. Надо же, а в письменной речи такого не происходило.
— А прелестную леди?
— Это Александра, один из ведущих разработчиков, — представил её Игорь, подавляя желание схватить этого Эндрю за воротник его летней рубашки и вышвырнуть подальше из офиса. — Пройдёмте наверх?
Мистер ван Дейк поправил галстук, чопорно улыбнулся и на быстром непонятном языке заговорил с Эндрю. Тот отвечал медленнее, чем на английском, вероятно, допускал и ошибки.
Они переговаривались друг с другом и в лифте. Саша молчала и, кажется, смущалась бросаемых на неё откровенных взглядов. Ей явно было не слишком приятно, хотя, если судить объективно, этот проклятый Эндрю мог понравиться кому угодно. Игорь интуитивно опознавал в нём знакомую категорию людей, бросающихся с моста в реку в новом коллективе и пытающихся очаровать всех вокруг за считанные секунды. То, что Саша была выбрана в качестве жертвы, даже не подвергалось сомнениям.
Игорь узнал об этой встрече… Проклятье, случайно. Ему не нравилось уже то, в каком виде Регина содержала собственную документацию, и то, что нужные бумаги попались на глаза, было редкостной удачей. В принципе, Ольшанский понимал, что эта встреча, если её завалить, будет стоить начальнице её фирмы, потому подобная беспечность казалась ему преступной. Но женщина до сих пор не перезвонила и не подала ни единого знака. И вправду можно было подумать, что она сбежала, оставив их на произвол судьбы.
— Мистер ван Дейк интересуется, — вновь бойко заговорил Эндрю, — отсутствием миссис Разумовской. По его утверждению, она не выходит на связь уже довольно длительное время, хотя изначально всегда была на связи.
Саша обеспокоенно покосилась на Игоря. Он коснулся было её руки, но остановил себя в самое последнее мгновение, понимая, что при посторонних это будет точно неуместно.
— Переведи, пожалуйста, — сглотнув, промолвил Ольшанский, — что Регина сейчас занята развитием фирмы и может отсутствовать в стране.
Александра кивнула и спешно выдала путанную, витиеватую фразу на английском. Игорь примерно понимал, что она сказала, и отнюдь не стал бы ругаться на появившиеся новые детали — они весьма удачно вписались в общую легенду, и Игорь мог сказать, что был доволен внесёнными Сашей коррективами.
Эндрю вновь обратился на том самом путанном языке к ван Дейку, и тот ответил, быстро, коротко и зло. Саша напряглась, пытаясь разобрать смысл фразы, но, если Игорь правильно помнил, это был нидерландский, а на нём Саша понимала ровно столько, сколько и сам Ольшанский.
— Мистер ван Дейк надеется, что он сможет просмотреть последние отчёты и узнать о финансовом состоянии фирмы, — отметил Эндрю. — Будет ли у него такая возможность?
— Разумеется, — холодно ответил Игорь.
Подозрения подтвердились. Даже если их фирма пока что функционировала совершенно нормально, это — не обыкновенное посещение для расширения финансирования. Они не были уверены в том, что Регина исправно выполняет свои обязательства и надеялись выяснить, всё ли происходит в соответствии с каким-то планом. Игорь мог предположить, что, в случае негативного впечатления, их лавочку просто закроют и забудут о существовании таковой. Переведут проекты на другие отделения.
Уже то, что Регина планировала эту встречу, было не к добру.
Они заняли малый конференц-зал, и Игорь отдал мистеру ван Дейку переведённый вчера Сашей на английский отчёт. Эндрю, до этого бросавший на Александру излишне пылкие взгляды, теперь взялся переводить. Ольшанский не понимал смысла ни единой фразы, но думал совершенно о другом — о том, что Регина их здорово подставила, а всё это добром не закончится точно.
Ему, впрочем, показалось, что Эндрю понимал смысл написанного куда быстрее, чем ван Дейк. В голосе переводчика стали мелькать раздражённые нотки; он то и дело встряхивал головой, словно пытался таким простым жестом привести мысли в порядок.
Наконец-то он поднял на Игоря взгляд и довольно обеспокоенно уточнил:
— Можем ли мы увидеть последние сводки по проектам и сроки сдачи?
Игорь сглотнул. Это было совсем плохо.
— Да, — кивнул он и, забывшись, поймал Александру за руку. — Саша, принеси, пожалуйста, папку. Лежит у меня на столе.
— Хорошо, сейчас, — она буквально выдернула ладонь из его пальцев и выскочила из конференц-зала. Мистер ван Дейк, в этот момент тщательно изучавший смету на квартал, этого даже не заметил, а Эндрю сделал вид, что ничего не понял. Игорь, впрочем, понимал, что любое впечатление, сложившееся об этом человеке, может оказаться обманчивым — тот, как опытный манипулятор, слишком уж легко менялся в течении нескольких секунд.
— Миссис Разумовская, — обратился Игорь, уже не заботясь о своём корявом английском, — не уведомила меня об истинной причине визита мистера ван Дейка в наш филиал. Это конфиденциальная информация, или я могу узнать ответ?
Эндрю заметно побледнел и как-то очень быстро пожал плечами.
— Полагаю, — отметил он, — мы с мистером ван Дейком вернёмся завтра для того, чтобы просмотреть другие документы тоже. Возникают определённые опасения по поводу благонадёжности фирмы.
Игорь сжал зубы. Он подозревал что-нибудь в этом роде, но сейчас, глядя в широко распахнутые и подозрительно, по-детски даже искренние глаза Эндрю, светлые-светлые, но всё равно таившие в себе странную хитрость, подумал, что ситуация куда более плачевна, чем ему казалось сначала.
— Мне кажется, вам не стоит утруждать мистера ван Дейка, — рискнув, предложил Игорь. — Приходите сами.
— Вы полагаете, что простой переводчик способен разобраться в документах? Или что это удачный вариант для подкупа? — презрительно скривился Эндрю.
— Я полагаю, что вы не простой переводчик, — возразил Игорь. — Потому что вы истолковываете мистеру ван Дейку не только смысл слов, но и смысл половины чисел.
— Вы говорите по-нидерландски?
— Нет.
Эндрю вздохнул и вернулся к документам. Пришла и Саша, опустила папку на стол, аккурат между переводчиком и мистером ван Дейком. Последний, кажется, до сих пор пребывал в прострации. Он бросил какую-то короткую фразу своему переводчику, а потом поднялся на ноги и подошёл поближе к Игорю. Он опустил руку ему на плечо — жест оказался на удивление доверительным, — и поманил его за собой, словно предлагая отойти чуть дальше.
— Я плохо говорю по-английски, — промолвил он с сильным акцентом на ломанном английском. — Но я люблю ваш подход. Бизнес компании кажется успешным. Мой помощник проверит все более подробно при следующем посещении. Но меня беспокоит Регина Разумовская. Это безответственно. И я хотел бы, чтобы тут сидел мой человек, Игорь.
Ни Эндрю, ни Саша не услышали ни единого слова. Кажется, переводчик-помощник был куда больше заинтересован в том, чтобы ухаживать за появившейся рядом с ним особью женского пола.
— О Регине Разумовской ходить дурной слух, — сообщил ван Дейк. — Я надеюсь не разочароваться.
Игорю нечего было ответить.
- Предыдущая
- 96/232
- Следующая
