Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пленник королевы фей (СИ) - Романова Галина Владимировна - Страница 3
— Там сильный ветер? — спросила Сьюзен.
— Сильный, миледи. Кажется, идет буря. Может быть, прольется дождь.
— О, Господи! — леди Сара перекрестилась. — Спаси и помилуй! У тебя не болит голова, моя милая? — обратилась она к племяннице.
— Нет, — коротко ответила та, опять бросив взгляд на окно.
— А я пойду к себе, с вашего позволения!
Она встала и направилась к дверям, которые дворецкий придерживал для нее приоткрытыми.
— Но тетя, а вдруг Роланд приедет сейчас? — взмолилась Сьюзен, как будто от решения тетушки все зависело.
— Не говори глупостей, моя милая! Роланд не настолько глуп, чтобы пускаться в путь в такую погоду. Он сегодня не приедет! Тем более, что уже поздно, почти десять часов!
Словно в подтверждение этого, большие стенные часы в смежной комнате стали бить. Сначала их механизм натужно заскрипел, потом послышался лязг и, наконец, мерные удары. Один… два… три… Сьюзен, прижав руки к груди, считала их с замиранием сердца. Десять…
— Спокойной ночи, моя милая, — тетя приблизилась, поцеловала и перекрестила племянницу на прощание. — Не огорчайся. Пути Господни неисповедимы. Он уберег Роланда от этой ужасной бури и поможет ему добраться до нас завтра целым и невредимым… Ну, смотри! И дождь пошел! — добавила она.
Сьюзен обернулась. На стекле с той стороны уже блестели следы от первых капель. Их становилось все больше и больше — в скором времени обычный весенний дождь грозил превратиться в настоящий ливень. Девушка подавила вздох, наклонилась, пытаясь поднять мольберт — просто для того, чтобы отвлечься хоть на что-то.
Не успела тетя удалиться, как в коридоре послышались шаги. Дверь распахнулась, переступивший порог лакей возвестил:
— Сэр Роланд Бартон. Сэр Эдмунд Грей.
За его спиной в полутьме скупо освещенной проходной комнаты уже виднелись два силуэта.
— Роланд? — Сьюзен вскочила, едва не сбив мольберта второй раз. — Ты приехал?
Это был действительно ее кузен. Он уже сбросил промокший дорожный плащ, но мокрые волосы его прядями прилипли к лицу, и он отбросил их небрежным движением руки.
— А как я мог не приехать, дорогая сестричка, если меня тут так ждали? — весело воскликнул он. — Дядюшка, согласитесь, я сдержал свое слово и прибыл в конце недели, как обещал!
Лорд Хемптон поднялся из кресел, протягивая племяннику руки для приветствия.
— Мог и задержаться ради такой погоды, — добродушно проворчал он. — Мы бы поняли!
— Мы выехали при хорошей погоде и не сочли нужным возвращаться с полпути, — ответил Роланд. — И потом — что могут сделать моряку две-три пинты воды?.. Позвольте представить вам моего друга, сэра Эдмунда Грея, — сделал он широкий жест. — Он служит вместе со мной, и нам дали отпуска практически в один и тот же день! А, поскольку в это время года путешествие в Шотландию — не такое уж удовольствие, Эдмунд любезно согласился составить мне компанию.
Он назвал по именам своего дядю и кузину. Приветствуя гостя, Сьюзен внимательно смотрела на него.
Ростом Эдмунд Грей был на пару вершков выше ее кузена, но такой же подтянутый, сильный и изящный в движениях. Его белокурые волосы потемнели под дождем и завивались колечками, а светлые глаза, казалось, горели особенным светом. Во всяком случае, в них вспыхнуло пламя, когда Эдмунд Грей склонился над протянутой рукой девушки:
— Рад знакомству, леди Сьюзен. Ваш кузен много рассказывал мне о вас и вашем замке, пытаясь соблазнить на эту поездку и, я вижу, он не зря потратил свое красноречие!
— Я тоже рада вас видеть, — промолвила девушка. — В нашей глуши так редко видишь новые лица…
— Вы голодны? — поинтересовался лорд Хемптон.
— Не особенно, — ответил Роланд. — Мы перекусили в одной харчевне в паре миль от Фейритона, но не отказались бы от вашего знаменитого вина!
— Я прикажу накрыть стол, — лорд Хемптон опять позвонил дворецкому. — Вы налегке?
— Наши вещи прибудут завтра. Я слишком спешил вас увидеть, дядюшка. И вас, кузина, — добавил он, поворачиваясь к ней. — Какие у вас здесь новости? Чем живет Фейритон и его обитатели?
Сьюзен прекрасно поняла намек и, улыбнувшись, испросила извинения ненадолго удалиться, выпорхнув из комнаты так стремительно, словно от этого зависело что-то важное.
Мужчины смотрели ей вслед.
— Твоя кузина, Роланд, очень мила, — прямо шепнул ему друг. — Ты преуменьшал ее достоинства, когда расписывал мне леди Хемптон.
— Да, Эдмунд. Сью — милая девушка. Мы практически выросли вместе, но она всего лишь моя кузина.
— Вот как?
— Если ты интересуешься ее сердцем, то оно свободно…
— У такой красавицы — и нет поклонников? Прости, не верю.
— И, тем не менее, это так. Дядюшка неоднократно вывозил ее в Лондон и Бат, где Сьюзен пользовалась успехом, но и только. Пока ни на одно предложение не было дано положительного ответа.
— Откуда ты знаешь? Может быть, ее сердцем завладел какой-нибудь из ваших соседей?
— Кто? — Роланд рассмеялся. — Я всех здешних женихов знаю наперечет! Ни один в подметки не годится такому, как, например, ты!
— А я-то тут при чем? — Эдмунд слегка покраснел, что нередко случается с блондинами, и украдкой бросил в сторону двери взгляд. — Уж не думаешь ли ты…
— Думаю, — улыбнулся Роланд. — Думаю, что это была любовь с первого взгляда!
Разговор прервался, поскольку вернулась Сьюзен. Было заметно, что она бежала и слегка запыхалась. Пролепетав извинения за то, что оставила гостей одних, она протянула кузену несколько писем. Мигом сорвав стягивающую их ленточку, Роланд отошел к камину, разворачивая первое попавшееся и стараясь встать так, чтобы лорд Хемптон не видел выражения его лица.
Эдмунд и Сьюзен смотрели на него со стороны.
— Роланд выглядит явно взволнованным, — поделился наблюдениями Эдмунд. — Я заметил, что он спешил в замок. Эта скачка сквозь бурю была его идеей, я ведь уговаривал его переждать. Видимо, это то, ради чего он так спешил? Письма?
— О да. Письма от одной моей подруги.
— Что я слышу? Роланд… — гость понизил голос, — влюблен?
— А вас это удивляет? — Сьюзен с интересом взглянула на собеседника.
— Признаться, да. Мы вместе служим, и я до сих пор знал его, как офицера с холодным сердцем, не способного на пылкие чувства. Нет, он любит родину, родителей и брата с сестрой, но его было трудно заподозрить в иных привязанностях. Несколько мимолетных интрижек, легкий флирт на балах, вежливые улыбки в ответ на кокетство со стороны некоторых наших общих знакомых… Я терялся в догадках!
— Думаю, так или иначе, но обмануты оказались многие, — улыбнулась Сьюзен. — Роланд действительно влюблен. Хотя и вынужден держать это в тайне…
— От всех, кроме вас?
— Да. Ведь мое сердце свободно. Вы удивлены? Считаете, что кузен и кузина просто обязаны питать друг к другу нежные чувства, тем более, что они в некотором роде выросли вместе? Моя тетя, леди Бартон, сестра моего отца, часто отправляла всех своих детей к нам в Фейритон. Мы проводили вместе большую часть лета и, зачастую, Рождественские каникулы. В иных случаях к ним в гости приезжала я. Так что мы с Роландом знаем друг друга с детства, и у нас нет секретов.
— Даже в сердечных делах?
— Даже в сердечных делах, — кивнула Сьюзен. — И, чтобы доказать вам, насколько серьезно я отношусь к увлечениям кузена, замечу, что не собираюсь дальше за его спиной и без его разрешения говорить что-либо на эту тему. И остерегитесь слишком распространяться по поводу того, что вам что-то известно, — понизив голос, добавила она, — если хотите сохранить его дружбу.
— Я поступлю так, как вы приказываете, леди Сьюзен, — промолвил Эдмунд Грей. — Но, признаться, не совсем понимаю, почему из этого делают тайну? Роланд влюблен в замужнюю даму? У нее плохая репутация?
— Нет-нет, она не замужем, и о ней и ее семье в Фейритоне не могут сказать ни одного дурного слова, — быстро произнесла Сьюзен. — Это почтенные люди, старинная фамилия. Но дело в том, что они… не совсем те люди, с которыми прилично поддерживать близкие отношения.
- Предыдущая
- 3/59
- Следующая