Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Как недорого купить королеву (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна - Страница 33
— Так вот почему вы так во мне заинтересованы! — я сразу как-то растеряла свою уверенность.
Получается, Шердогу нужна не я, а моя сила? Внутри меня всё сразу закипело.
— Дура! — разойтись мне не дали. — Я люблю тебя, разве не понятно?
Вот и услышала я то, о чём тайно мечтала. Только вот не в таких выражениях это мне всё виделось, поэтому вешаться на шею Шердога я не спешила. Гордость не позволяла.
— Хорошо, я подожду до коронации, — холодно сказала я, не отвечая на признание и заканчивая разговор.
Глава 36
— Как прошёл разговор? — Гарт не стал скрывать от друга, что видел, куда тот отправился после ужина.
— Будто ты не знаешь. И когда ты успел влезть со своим предложением? — Шердог был зол, но старался держаться.
— А что, она на самом деле согласилась? — лицо Келена озарила улыбка.
— Обещала до коронации не принимать решения, — с некоторой долей сарказма ответил Лейр.
— Судя по твоему недовольному виду, это произошло после долгих уговоров с твоей же стороны, — Гарт легкомысленно поедал булочку, не обращая внимания на настроение приятеля.
— Да, я просил её об этом.
— Представляю, какое лицо было у принцессы в этот момент, — Гарт усмехнулся. Он-то, в отличие от Шердога, прекрасно понял, что за спектакль был вчера разыгран.
— Гарт, вот признайся честно, зачем тебе это нужно? — Шердог посмотрел на друга с укоризной.
— Хочу избавить тебя от лишних страданий, — даже и на секунду не задумался Гарт.
— Я понимаю, это, как всё то, что происходило с Ларией. Лучше сразу отрубить. Только здесь не поможет. Мне некуда бежать, чтобы забыться и остыть.
— Всё наладится, не переживай. Сейчас столько дел будет, что нам и спать некогда будет, не только о своих проблемах размышлять, — успокоил друга Келен и потянулся за молоком.
— И всё же ты поступил подло.
— Да ты меня ещё и благодарить будешь потом не один раз, — упрёк Шердога Гарта повеселил, но и только.
— Сомневаюсь.
— Милорд Гарт, к вам из дворца пожаловали, — служанка нарушила уединение как раз вовремя.
— Ну, вот, началось. Кстати, сколько герцогиня будет отлёживаться?
— Ещё три дня, концентрация была сильной, — Шердог сосредоточенно посмотрел в окно.
— Замечательно. Времени как раз хватит, чтобы привести наш план в исполнение. А ты ночью как сходил? — разговор от личного перешёл на деловое.
— Зачистил всех, кто видел меня во дворце, — для мага эта работа не оказалась трудной, силы были, а уж настроение и вовсе подходило к такого рода занятиям.
— Молодец, значит, теперь останется только по списку подумать, — Гарт теперь был настроен более чем серьёзно.
— И много там? — Шердог знал, что Келен с Мортаной поработали на совесть и теперь ожидал результата.
— Достаточно. Правда, половина сразу побежит, ведь покровителя-то теперь нет, а шкуру спасать нужно.
— Будем отлавливать? — усмехнулся Шердог.
— Зачем? Пусть бегут, меньше возни будет в столице. А потом разберёмся, время появится, да и первоочередные дела разгребём.
— Согласен. Мортана как настроена? — помощь сестры Гарта была очень нужна, ведь именно она во дворце делилась новостями о наследнице.
— Ей всё очень нравится, особенно твои метания, — долго разговор на важные государственные темы не продержался.
— Прекрати, — Шердог устало потёр виски.
— Да, ты прав, не время. Идём принимать гостя?
— Идём.
— Милорд Келлен, рад, что застал вас дома. Вы слышали новости? — гостем оказался один из лордов королевского совета.
— Милорд Лизирт, доброе утро. Мы только что встали, вчера несколько увлеклись спиртным, — изобразил смущение Гарт.
— А! Тогда я вас порадую, — гость огляделся по сторонам и, понизив голос, сообщил:
— Дирис убит.
— Да вы что?! — Гарту всегда удавалось хорошо играть.
— Да, и знаете, кто смог подобраться к его спине? Ни за что не поверите! — советник был рад возможности первому поделиться новостями.
— Не томите, рассказывайте.
— Это сделала герцогиня Желерт, — с превосходством заявил милорд Лизирт.
— Быть такого не может!
— Но это так. И хоть Дирис успел наложить на неё какое-то заклинание, отравленный кинжал сделал своё дело, — советник выкладывал подробности, смакуя каждую деталь.
— Бедная миледи Одиллия. Она даже не успела повидаться со своими родственниками, — Келен сочувственно вздохнул, Шердог отвернулся, чтобы скрыть улыбку. Разговор переходил в нужное русло.
— Вы сейчас о ком? — советник стушевался.
— О принцессе. Она прибыла в столицу, но после дороги решила немного отдохнуть, а тут такое… — Гарт сокрушённо покачал головой.
— А откуда вы это знаете? — милорду Лизирту не понравилось, что эта информация прошла мимо него.
— Ну как же, мой друг, милорд Шердог, и сопровождал миледи Одиллию, они ведь соседи, — доверчиво поведал советнику новость Келен, Шердог поклонился.
— И принцесса… — советник даже привстал от нетерпения.
— Гостит в моём доме, — Гарт горделиво приосанился.
— Милорд Келен, я могу вас просить об услуге? — советник соображал очень быстро.
— Всё, что смогу, — Гарт склонил голову.
— Представьте меня Её Высочеству, — милорд Лизирт алчно сверкнул глазами.
— А что, это мысль, можно будет как-то отвлечь её от неприятных известий. Приходите вечером, — тут же согласился Келен.
— Спасибо. Тогда я пойду. Сами понимаете, столько теперь будет разных дел, — советник торопливо засобирался восвояси.
— Да, конечно. Если что, обращайтесь, мы с другом поможем по мере сил.
— Благодарю, я всегда знал, что на вас можно рассчитывать.
Советник покинул дом Келена, друзья переглянулись.
— Ну, теперь завертится! — Гарт кинул ещё один взгляд в окно, в которое было видно, как советник спешно забирался в карету.
— Да, Лизирт такого шанса не упустит, — согласился с другом Лейр.
— Как думаешь, сколько народу ко мне в гости на вечер ещё напросится? — тоскливо спросил Келен, понимая, что теперь очень нескоро всё вернётся в спокойное русло обыденности.
— Не знаю, но, думаю, скучать нам будет некогда. Пойду поговорю с Её Высочеством, она должна быть готова к вечеру, — Шердог поднялся со стула.
— Лейр, тебе нужно быть осторожней.
— С чего такое предостережение именно сейчас? — маг удивлённо оглянулся на друга.
— Как только при дворе убедятся в правдивости слухов, тебя попытаются убрать, чтобы занять тёпленькое местечко, — на лбу Гарта собрались морщины.
— Это понятно, я к этому готов, — Шердог не принял серьёзности предостережения.
— Да, ещё одно…
— Я внимательно слушаю, — Лейр уже взялся за ручку двери, но остановился.
— Как ты собираешься поступить с Ларией? — Гарт прямо посмотрел в глаза друга.
— А мне вообще до неё должно быть дело? — напряжения при упоминании имени бывшей возлюбленной в голосе Шердога не было.
— Тебе — не знаю. А она обязательно предпримет вторую попытку.
— Мне всё равно. Теперь я знаю, что из себя представляет эта особа, к тому же, моё сердце прочно занято, — Лейр выдавил кривую улыбку.
— И всё же, поостерегись. Она очень настойчивая.
— Гарт, лучше за собой следи. А то уже до того дошёл, что глупыми предложениями разбрасываешься, — предостерёг в свою очередь приятеля Лейр.
— И ничего они не глупые. Просто у тебя мозгов не хватает, чтобы понять всю ситуацию, — Гарт даже нисколько не смутился.
— Спасибо, друг, за поддержку, — Шердог иронично поклонился.
— Можешь язвить сколько угодно, но ты без моей помощи ничего не добьёшься, — на шпильку милорд Келен не обиделся.
— Ты сейчас обо мне лично или о ситуации с наследницей? — уточнил Лейр.
— В твоём случае — это одно и то же.
Глава 37
— Ваше Высочество, к вам милорд Шердог, — служанка осторожно приоткрыла дверь в спальню.
- Предыдущая
- 33/53
- Следующая
