Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна - Страница 3
— Возможно, сэр Паккат отправил его с нами, чтоб отдохнуть от него, а, возможно, и избавиться. Он же не старший сын, насколько я помню?
— Третий. От второй жены, из Сордидов. Абсолютный развратник. Дурная кровь, что поделаешь. Вы же знаете, род Сордидов исстари славился подобными недоумками.
Чуть заметно усмехнувшись, ведь род маркизов Пульшир в этом отношении был прославлен не менее, нескио желчно произнес:
— Вот еще один пример того, что нельзя идти на поводу животных инстинктов. И этим грешит не один только сэр Паккат. Медиатор в этом тоже замечен.
— Вы имеете в виду Зинеллу?
— Вы угадали.
— Но наместник на ней не женился.
— Да, он не такой дурак. К тому же его старшие сыновья категорически против.
Говоря это, нескио решительно потряс за плечо сэра Фугита.
— Ну же, просыпайтесь! Или вы не намерены ехать к графу?
Фугит с трудом открыл заплывшие глаза.
— Какого лешего ты меня будишь, свинья? — его рука принялась нашаривать плетку, с которой он не расставался. — Вот я тебе сейчас!
— Не путайте меня со своим несчастным камердинером, Фугит! — свирепо прикрикнул на него нескио. — Я всегда могу дать сдачи, вам это вряд ли понравится.
Сэр Фугит наконец-то разглядел, кто перед ним.
— А, нескио! — он выпрямился и зевнул, обдав собеседников запахом мерзкого перегара. Посмотрел вокруг и удивился: — Где это мы?
— У замка графа Контрарио.
Фугит озадаченно потер лоб.
— А я что тут делаю?
— Едете к нему по поручению отца.
Фугит поразился еще больше.
— Меня сюда послал отец? Зачем? Ничего не помню!
Маркиз сардонически уточнил:
— Ничего удивительного! Вас погрузили к нам в карету в совершенно неупотребительном состоянии.
Фугит в данном состоянии ничего странного не увидел, оно для него было вполне привычным. Поправил мятый камзол с жирными пятнами на животе и небрежно осведомился:
— А что отец велел передать мне?
— Совершенно ничего. Сказал, что вы все знаете.
— Знаю? — Фугит в замешательстве покрутил круглой головой. — Ничего я не знаю. Или не помню, что одно и то же. — Поскольку не в его привычках было переживать по столь ничтожному поводу, он с трудом выбрался из кареты, покачался на плохо держащих его ногах и чему-то хрипло рассмеялся. — А вчерашняя курочка была весьма неплоха! — доверительно сообщил он попутчикам. — Сначала кудахтала, что не хочет, а после потребовала, чтоб я на ней женился! Вот была потеха!
Маркиз скучно предложил:
— Пройдемте в помещение, Фугит. И оставьте свои впечатления об очередной своей оргии при себе. С нами лэрд, он не любит таких вещей.
— Как, и этот нудный старикан тоже здесь? Я этого гнусного проповедника терпеть не могу! — Фугит сделал шаг, но споткнулся о лежащий на дороге камень, пошатнулся и цепко ухватился за маркиза. Тот сердито посмотрел на грязную руку Фугита, но промолчал. — За что мне такое наказание?!
В другое время маркиз с удовольствием объяснил бы ему за что, но под нетерпеливым взглядом нескио молча увлек любителя разгульной жизни внутрь постоялого двора. Нескио вошел последним, дав на прощанье слугам несколько распоряжений.
Внутри было довольно прохладно, и путники расположились за длинным некрашеным столом в удобных глубоких креслах.
— Хорошо, что трапезная отделена от кухни, не то бы мы сварились от жары. — Лэрд уже сидел в кресле, томно обмахиваясь все тем же платочком, но теперь уже отнюдь не белоснежным. — Граф предупредил трактирщика о нашем приезде, поэтому еды вдоволь. Я взял на себя смелость заказать каждому по жареному каплуну, один на всех рыбный пирог, он большой, на десерт засахаренные фрукты. Сейчас принесут. Думаю, нам хватит. Не стоит объедаться перед дорогой.
Показался хозяин с большим подносом. Составив тарелки перед дорогими гостями, низко поклонился и исчез.
— Вы бывали в замке Контрарио, лэрд? — нескио разорвал руками на несколько частей своего каплуна и с аппетитом принялся за еду, казалось, вовсе не интересуясь ответом.
Лэрд аккуратно отрезал кусок пирога и принялся его разглядывать, будто боялся отравиться.
— Бывал. В те времена, когда нынешний граф был еще виконтом. Но не думаю, что с той поры многое изменилось.
Первым делом подкрепившийся бутылкой красного вина Фугит икнул и довольно заметил:
— Неплохое вино для деревенского трактира.
— То есть вы не станете бить трактирщика кнутом, Фугит? — маркиз явно издевался над навязанным попутчиком. — Хотя вам, кажется, на прошлой неделе тоже досталось?
Фугит раздраженно привстал.
— Я бы всыпал этому наглому трактирщику как следует, если бы не вмешался этот проклятый Сильвер!
— И что, какой-то ничтожный младший сын наместника не дал потомку знатного рода Паккатов проучить зарвавшегося простолюдина? — маркиз скорчил недоверчивую гримасу. — Как такое могло случиться?
Не понимая, что над ним смеются, Фугит принялся горячо оправдываться:
— Он был не один, а со своим другом, между прочим, вашим наследником, лэрд! И этот проклятый Сильвер посмел отобрал у меня плетку и пару раз прошелся ей по моей спине! И еще заявил, что не потерпит произвола в своем присутствии!
— И вы были принуждены отступить, хотя никому и никогда не уступаете?
— Это еще не конец! — хвастливо пообещал Фугит. — Мы с Медиаторами еще встретимся!
— Никому не посоветую встречаться в бою с Сильвером, — нескио спокойно пил вино, исподволь поглядывая на лэрда, взбешенного упоминанием своего наследника вкупе с представителем ненавидимого им рода Медиаторов. — Он опытный и умелый воин. Нам с ним не раз приходилось сражаться бок о бок.
Фугит скривился.
— Я бы никогда не стал сражаться вместе с выродками Медиатора! Этого не позволяет моя честь! — выспренне заявил он и почесал длинный нос.
Нескио с шумом поставил бокал на стол.
— Вы вообще не сражаетесь, Фугит! Вы и не знаете, что такое честный бой! В отличие от ваших старших братьев, которых я уважаю, вы не достойны ни уважения, ни доверия!
Фугит вспылил.
— Может, выясним наши отношения на мечах? И не забывайте, что я уже убил девятерых! Не хотите быть десятым?
— Глупец! На моем счету сотни, если не тысячи жизней! Но жизней врагов, а не соотечественников!
Фугит встал и угрожающе двинулся на нескио. Тот, даже не вставая с места, толкнул Фугита так, что он пролетел через всю немаленькую трапезную и растянулся у порога.
В это время открылась дверь, и трактирщик, неся большой поднос, сделал шаг вперед. Запнулся за лежащего гостя, пошатнулся и уронил на него с бронзового блюда засахаренные фрукты.
Неистово взвыв, Фугит вскочил и бросился на трактирщика. Тот заслонился подносом, как щитом. Нескио гаркнул:
— А ну, сядьте, Фугит! Или я буду следующим, кто обломает о вас свой кнут! Не забывайте, что без герцога Ланкарийского главой аристократии являюсь я и имею на это полное право! А уж добротную оплеуху от меня вы как-нибудь точно схлопочете!
Фугит немного помедлил, отряхиваясь от облепивших его сладких фруктов и справляясь с собой. Потом сел за стол и хмуро произнес:
— Что вы все время заступаетесь за этих ничтожеств, нескио? Может, вы с ними заодно?
— В отличие от вас я понимаю, что в стране должен быть порядок. Только тогда она может считаться государством, а не сборищем варварских племен, как имгардцы, которые не дают нам жить спокойно. Кстати, предлагаю вам на отражение следующего набега ехать со мной. Думаю, ваш многострадальный батюшка отпустит вас с превеликим удовольствием.
Фугит замешкался с ответом. Спасая его от обвинений в трусости, лэрд поспешно спросил:
— Вы знали покойную графиню, господа?
— Моя мать приходилась ей какой-то родственницей. — Фугит явно обрадовался перемене разговора. — Вот только не помню, с какой степенью родства.
Его слова дали повод маркизу спросить с притворной учтивостью:
— А чем теперь занимается ваша почтенная матушка? Что-то ее давно не видно в свете.
- Предыдущая
- 3/184
- Следующая