Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна - Страница 103


103
Изменить размер шрифта:

Чуть задержавшись, Сильвер с укором сказал мрачно глядевшим на него мужикам:

— Какое же вы дурачье! Развесили уши, слушаете наймитов аристократов! Если бы не наместник, вы все давно бы непосильную дань платили графу Контрарио да маркизу Пульширу! Если б раньше вас имгардцы не перерезали! — и вышел из таверны.

Феррун на прощанье многозначительно положил руку на меч и с кривой ухмылкой оглядел напрягшихся выпивох. Потом презрительно сплюнул на пол и вышел из зала.

Раздался цокот копыт, и все стихло.

Хозяин посмотрел на раззор, учиненный дракой, и заявил:

— И кто зачинщик? Кто из вас был таким дурнем, что полез в драку с Медиаторами?

— Кто полез, тот под окном со сломанной шеей лежит. Нам повезло, что главный из них, Беллатор, запретил этому жуткому парню меч обнажать. — Дравшийся на стороне Медиаторов мужчина в сером кафтане с пренебрежением посмотрел на остальных. — Какого лешего провокаторов-то слушаете? Не ясно было сразу, что он наушник графа Контрарио?

— Мне все равно, кто там валяется со сломанной шеей. Давайте за побитую мебель платите! — хозяин со злостью посмотрел на притихших постояльцев.

— Тебе уже заплатили! — мужик в сером кафтане сел обратно за свой стол и поднял кубок с пивом. — Думаешь, никто не видел, как тебе Беллатор золотой отвалил? Так что все твои убытки с лихвой покрыты.

Хозяин молча вышел, а в зале продолжился спор о том, кто такие Медиаторы и надо ли было дать им как следует.

Выпив пиво, мужик в сером кафтане веско заявил:

— Заткнитесь уже, идиоты! Мой брат воевал с Сильвером, так что я прекрасно знаю, что говорю: Медиатор и его сыновья достойные люди! Если власть захватит аристократия, ничего доброго ждать не придется! И поменьше верьте наемным горлопанам, которые смуту в стране сеют. Все знают, что граф Контрарио им платит.

Мужики угрюмо замолчали, прихлебывая пиво.

К вечеру братья с Ферруном возвратились в Купитус. Промчавшись по темнеющим улицам столицы, доехали до дворца. Без промедления поднялись к наместнику в его покои. Он сидел в одиночестве перед камином, печально глядя на огонь. Беллатор поклонился и осторожно спросил:

— По какому поводу такая печаль, отец?

Тот кивнул ему в знак приветствия и хмуро выговорил:

— Вспоминаю свою жизнь и думаю, сколько же я сделал неправильно! Я рожден для того, чтоб сохранить страну, но за годы моего правления она все больше и больше приходит в упадок, а я ничего не могу сделать!

Беллатор подвинул кресло, сел рядом с наместником и тоже уставился на изменчивые сполохи огня.

— Ты не виноват, отец! Такое время, тяжело всем. Королевство за королевством гибнет под натиском врагов. И то, что мы еще держимся, просто чудо.

— Я уверен, что держимся мы только потому, что в стране есть воины, ее защищающие, — наместник посмотрел на сыновей, — и вы одни из них. Но я отвлекся. Удался ваш вояж?

Беллатор кивнул.

— Да. Благодаря Ферруну. Теперь мы можем отстоять на Дворянском совете титул герцога Ланкарийского. Вот всяком случае, Пульшир его не получит. Вряд ли нам удастся лишить его и его мать принадлежащих им богатств, поскольку большая часть их — наследство отца Пульшира, но репутацию им мы попортить сможем.

— Если б еще нам удалось передать титул своему человеку, это было бы замечательно, — мечтательно добавил Сильвер.

Феррун, которому эти рассуждения были неинтересны, зевнул и, заявив, что у него есть дела поважнее, ушел, не удостоив наместника прощального поклона.

Тот укоризненно погрозил ему пальцем вслед.

— Ну и невежа!

— Он очень сердит на нас, отец, — хохотнул Сильвер. — Мы сегодня дважды не дали ему повеселиться, бойню устроить.

— Как это? — наместник нахмурился. Ему были не по сердцу слова о бойне.

Сыновья рассказали ему события нынешнего дня.

— Все-таки какой он необычный человек! — Медиатор призадумался. — Ему совершенно неведомо чувство страха. Почему бы это?

— Он жил один. Никто ему не говорил, что чего-то нужно бояться, — принялся гадать Сильвер.

— Чувство самосохранения — врожденное чувство. Оно есть у всех живых существ. Правда, у всех в разной степени. И еще он не знает жалости. И вести себя не умеет, — последнее особенно раздражало наместника.

Беллатора осенило:

— Ему нужно подсунуть книгу по королевскому этикету! Тогда он будет воображать себя королем и вести соответственно!

— Ты уверен, что это поможет? — Сильвер скептически ухмыльнулся. — А не думаешь, что Феррун потребует себе королевских почестей? С него станется!

— Попробуем, — Беллатор был настроен более оптимистично. — Нужно будет просто объяснить ему, что истинный король должен обладать целым рядом необычных качеств.

— И в первую очередь голубой кровью?

— И это тоже. Думаю, это его отрезвит. Но вот завещание, отец. Уверен, оно подлинное, — сказал он, протягивая отцу свиток.

Медиатор внимательно изучил написанное.

— Вот это больше похоже на правду, чем все предыдущие подделки, — удовлетворение звучало в каждом его слове. — Но все равно доказать что-либо будет очень трудно. Дворяне настроены против нас.

— Но мы ведь не покушаемся на сам титул. Мы хотим найти настоящего наследника, а не десятой крови преемника.

— Возможно, к нам и прислушаются. Если это будет им выгодно. Но тебе придется тяжко, Беллатор.

— А когда нам с братом было легко? — иронично улыбнулся тот. — Вот если б король в свое время обязал воевать всех дворян, тогда и нам было бы легче. А то воюют только те, у кого имения граничат с имгардцами. Остальные, такие как Пульширы, и меча-то в руках не держали.

— Если бы глава совета аристократии объявил, что отечество в опасности, тогда на войну идти бы были обязаны все, — мечтательно протянул Сильвер. — Но нескио вряд ли когда-либо это сделает. Хотя кто его знает? По-настоящему тяжелых сражений у нас еще не было. Так, локальные стычки. Их войной назвать нельзя.

Медиатор твердо указал:

— Если начнется серьезная война, нескио обязан будет это сделать. Это его долг, пока он глава Совета. Вот появится новый герцог, тогда это будет его прерогатива. И дай Бог, чтобы это был наш союзник, а не враг.

Беллатор потянулся и предложил:

— Завтра я подумаю над нашей линией поведения на совете. А сегодня давайте отдыхать, у меня нет уже сил. И когда я полностью поправлюсь?

— Вот отъешься и поправишься. Ты в этой истории потерял не меньше полстоуна, братишка! — Сильвер подтянул живот и смешно скукожился, демонстрируя немощь брата.

— Я-то поправлюсь. А Алонсо? Ты о нем что-то слышал?

Сильвер тут же забыл про веселье и угнетенно покачал головой.

— Нет. И не знаю, где он.

— Пошли завтра гонца к лэрду. Он-то должен знать.

— Я уже его послал. Еще два дня назад. Но вот только лэрд не слишком ладит со своим наследником. И все из-за меня.

Беллатор встал и ободряюще хлопнул брата по плечу.

— Да, Алонсо оказался посреди двух огней. Но тут уж ничего не поделаешь. Отказаться от отца он не может, а от тебя тем более. Вас связывает нечто более сильное, чем родственные узы — воинское братство.

Пожелав всем спокойного сна, Беллатор ушел к себе, Сильвер тоже. Сел в спальне возле камина, зажег дрова и так же, как отец, принялся пристально смотреть на огонь. Он завораживал и успокаивал. Перед глазами проносились годы, проведенные бок о бок с Алонсо. Сколько раз тот выручал его из беды? Не счесть. И он тоже делал для друга все, что мог. Но что он может сделать теперь?

Раздался осторожный стук в дверь. Он пошел к ней сам, понимая, что так поздно ему могли принести только важные вести. За дверью стоял посыльный к лэрду. Он взмахом руки велел ему пройти в гостиную.

— Что ты привез мне?

Посыльный подал ему записку от лэрда. Сильвер нетерпеливо ее прочел:

«Ваша честь, после последнего с вами путешествия мой сын чувствует себя весьма неважно. Я послал его в свое поместье, там есть хороший целитель. Надеюсь, ему станет лучше. Прошу вас хотя бы месяц не привлекать его к выполнению ваших смертоносных заданий. С почтением, лэрд Патрем.»