Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Рождественское перемирие (ЛП) - Райз Тиффани - Страница 14


14
Изменить размер шрифта:

Она улыбнулась, но глаза все еще были закрыты.

- Элли, одевайся и спускайся вниз. У меня есть подарок.

Ее глаза распахнулись.

- Подарок? Что там?

- Тебе придется спуститься, чтобы увидеть его.

Она медленно выползла из постели и оделась.

- Лучше бы ему быть стоящим, - заметила она и вышла.

- О, он хороший, - пообещал Кингсли. - Санта Кинг приносит именно то, что ты хочешь.

Кингсли задержался в душе Сорена на добрые десять минут. Он хотел дать Норе выпить пару чашек кофе с Сореном, прежде чем присоединится. Он вытерся и оделся во вчерашнюю одежду, заправил постель, как мог, и спустился на кухню.

Он вошел и увидел, как Нора наполняет чашку Сорена, суетясь и сияя, как молодая жена утром после очень успешной брачной ночи.

- Доброе утро, Кинг, - ответила она с улыбкой. - Твой кофе остывает.

Она налила и ему чашку, конечно же, чашку с надписью: «Католическая церковь Пресвятого сердца», и по какой-то причине это так тронуло его, что он с трудом сделал первый глоток.

- Какие планы на сегодня? - спросила Нора у Сорена и села на стул рядом Кингсли.

- Служба в семь и десять. Затем за мной приедет Клэр, и я останусь с ней в Хемптонсе на три дня, - рассказал он.

- Ты пропустишь нашу Рождественскую вечеринку, - заметил Кингсли. - Хорошо, что я принес тебе подарок.

- Твой лежит там, - ответил Сорен, кивая на холодильник.

Кинсли взял небольшой сверток, завернутый в коричневую бумагу.

- Мне открыть его прямо сейчас? - спросил Кингсли.

- Позже, - приказал Сорен. - Я должен идти в церковь. Кому-то из нас приходится работать в Рождество.

- Нам тоже стоит уходить, - произнесла Нора, глядя на Кингсли. - Пожалуйста, отвези меня домой и засунь в меня завтрак.

- Я засуну в тебя кое-что другое, - ответил Кинг.

Она начала подниматься, но Сорен схватил ее и потащил к себе на колени.

- С Рождеством, Малышка, - сказал Сорен, раскачивая ее в руках.

- С Рождеством, - ответила она. Они поцеловались, быстрым легким поцелуем, одна нежность, никакой страсти. Было слишком рано, и они были слишком уставшими и измотанными после ночи. Кингсли надел пальто и вскоре они были у двери, готовые уехать.

- Скоро увидимся? - спросила Нора.

- Скоро, - подтвердил Сорен. Он поцеловал ее в лоб. Кинг протянул руку Сорену. Когда тот ее принял, француз наклонился и поцеловал Сорена прямо в губы.

- Веточка омелы, - оправдался Кингсли. Затем отстранился и вышел из дома, прежде чем его друг успел поцеловать или убить его в ответ.

Нора подхватила его под руку, пока они шли по аллее от дома к ее машине, все еще припаркованной в квартале отсюда. На ее лице было странное выражение.

- Ты в порядке? - спросил Кинг.

Она достала из сумки фотографию в рамке, фотографию ее и Сорена в доме его матери в Копенгагене. У них на коленях сидели две племянницы Сорена из Дании и улыбались. Любой, не знающий, предположил бы, что Нора и Сорен были женатой парой, и это были их дочки, блондинки, как и их отец.

- Мой рождественский подарок, - объяснила она.

- Личное семейное фото, - сказал Кингсли. - Очень садистский рождественский подарок.

- Удар в живот был бы менее болезненным. - Она держала рамку в руке, как яйцо Фаберже. - Что он тебе подарил?

Кингсли достал небольшой сверток из кармана и разорвал упаковку, пока они пробирались через сугробы.

- Очень подходящий, - заметил Кингсли. - Я подарил ему носки. А он мне стельки.

Это были высокотехнологичные гелиевые стельки, которые бегуны вкладывают в кроссовки. Сорен по дюжине пар снашивал таких за год. Подарок бессмысленный, как и носки.

- Ты не понял? - спросила Нора. - Это игра слов. Как та, когда я подарила ему маленького оленя, игрушку? На Рождество я подарила ему свое сердце. Сорен подарил тебе свою душу3.

- Ты слишком много думаешь, - ответил Кингсли.

- Сорен не подарил бы тебе стельки просто ради стелек. Ты ненавидишь бегать.

- Он бы и «душу» свою не подарил. Она принадлежит Богу, - не согласился он.

- Как и его тело, в теории.

- Touché, - ответил Кингсли, хотя, несмотря на слова Норы, не был уверен в двойном смысле подарка. Джульетта, безусловно, предупредила Сорена, что он получит обычные носки от Кингсли, и поэтому Сорен ответил той же монетой. Что нормально. Что Кингсли еще нужно после ночи, когда он уснул, прижимаясь грудью к спине Сорена? Ничего. Даже душа Сорена.

Или стельки.

Как только они подошли к машине, Нора начала открывать водительскую дверь. Кинг остановил ее для еще одного поцелуя с ароматом кофе.

- Веточка омелы? - спросила она, когда поцелуй закончился.

Кингсли осмотрелся вокруг. Яркое утреннее солнце превратило заснеженные улицы в сияющие бриллианты. Деревья были белыми, словно их покрыли сахарной глазурью. С душой Сорена в кармане или без, это было самое прекрасное рождественское утро, которое он встречал.

- Нет, - сказал он. - Просто... счастливого Рождества, Maîtresse.

- Хорошая была ночь? – задала Нора вопрос по пути домой.

- Гораздо веселее, чем групповуха Санта Клауса, - заверил Кингсли. - Я почти забыл, из-за чего мы с ним постоянно ссорились.

- Я тоже, - призналась она. - Но не переживай, он нам напомнит.

Некоторое время они ехали в тишине, пока Нора не прервала ее детским желанием.

- Жаль, что Рождество не каждый день.

А теперь играет "Happy Xmas (War is Over)” John Lennon

Конец

Заметки

[1]

сладкий напиток на основе сырых куриных яиц и молока. 

[2]

В английском языке слова «сердце» и «олень» созвучны – heart и hart

[3]

В английском слова «душа» и «стелька» созвучны – soul и insole