Вы читаете книгу
Приключения в Красном море. Книга 1(Тайны красного моря. Морские приключения)
Монфрейд Анри де
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приключения в Красном море. Книга 1
(Тайны красного моря. Морские приключения) - Монфрейд Анри де - Страница 43
Мое успешное плавание наделало шума среди местных моряков, и могущественный Салим Монти поздравляет меня с притворной улыбкой на лоснящемся лице. Его доброжелательность не может меня обмануть, я знаю, что этот работорговец способен на многое, особенно при поддержке властей Джибути, по отношению к которым он проявляет такое подобострастие, на какое способен житель Востока, привыкший служить жестоким тиранам.
В Джибути у меня уйма врагов: губернатор, Ато Жозеф, Салим Монти и целая армия придворных лакеев. Не многовато ли для одного человека?..
VIII
Второе путешествие с оружием. Абордаж
Первый успех подстегивает меня продолжить торговлю оружием. Лавинь представляет мои интересы на Маскали, и теперь я делаю лишь кратковременные остановки на этом острове, несмотря на то, что я с удовольствием обретаю там некое подобие домашнего очага.
У меня появился покупатель, по-моему, имеющий серьезные намерения, и я мечтаю вновь заняться (действуя, однако, более расчетливо и продуманно) перевозками оружия.
Погрузка закончилась уже вчера, но отплытие фелюг с оружием почему-то откладывается по неизвестным мне причинам.
Измаил, накуда-данакилец, которому таможня поручила эскортировать караваны с оружием во французских водах, делает вид, что ему ничего не известно. Но когда туземец действительно пребывает в неведении, он объясняет все по-своему и всегда находит убедительные причины, при необходимости ссылаясь на некие сверхъестественные силы. Если же он говорит, что ничего не знает, значит, у него есть резоны держать язык за зубами.
Я, как умею, пытаюсь убить время. Иду в кофейню «Ригас», чтобы, заняв место на ее террасе, «поглазеть на прохожих». В эти утренние часы «прохожие» представлены группой юных сомалийцев, за которыми надзирают два тюремных охранника. Малолетних пленников используют для подметания улиц, и деятельный комиссар полиции, бывший старший матрос Белло, следит за тем, чтобы вверенный ему контингент не разбежался. Эти полуголые мальчишки, склонившиеся к земле и подметающие пыль соломенными жгутами, передвигаются на четвереньках, задрав зад.
Этим зрелищем любуется, по крайней мере, один человек, небезызвестный Ато Жозеф, который ведает торговлей оружием и всеми контрабандными операциями, имеющими видимость легальных.
Ато Жозеф приходит сюда каждое утро и присутствует при отбывании этой повинности. Он сидит, уперев подбородок в свою трость. По его лиловым губам то и дело пробегает нервная дрожь, как у некоторых стариков, чей костный мозг начинает размягчаться. Временами его лицо искажают едва уловимые гримасы, а голова, увенчанная серыми курчавыми волосами, похожими на овечью шерсть, начинает трястись, будто ее колеблет сквозняк.
Ато Жозеф выдавливает из себя улыбку и приветливо здоровается со мной:
— О! Добрый день, господин Монфрейд, а я думал, что вы в море. Значит, на этот раз вы не поплыли на своем судне?
— Стало быть, вы знали, что мое судно должно было вчера сняться с якоря? Поистине вы в курсе всех дел. Но, как видите, я не уехал. Может быть, вам известна причина задержки?
— Неужели я, по-вашему, могу о чем-то знать? Я ведь не друг губернатора, хотя обо мне ходит такая молва. Я всего лишь бедный старик, о котором все забывают, едва он становится никому не нужным.
— Несчастный!..
— Что вы сказали?
— Нет, ничего, мне вспомнился один человек, на которого вы похожи, но вы его не знаете. Прощайте, оставляю вас наедине с вашими мыслями.
— Что ж, желаю вам счастливого плавания, ведь вы сегодня вечером выходите в море.
— Благодарю.
Нет, этот старый Тартюф явно что-то знает. Должно быть, при его участии в недрах администрации что-то затевается.
Встречу своему клиенту я назначил на ночь с субботы на воскресенье, в Амбадо, расположенном в заливе Таджуры. Сегодня пятница. Задержка с отплытием нарушает мои планы и ставит под угрозу все предприятие. Не эту ли цель преследует администрация? Значит, власти узнали, где и когда я должен встретиться с клиентом?
Все возможно…
Два абиссинца, сделавшие заказ на поставки оружия, вероятно, являются агентами Ато Жозефа. Я видел их лишь один раз. Однако они поручили мне передать их товар именно Маки. Я знаю этого данакильца неплохо, и он проявил себя достаточно надежным человеком в других обстоятельствах, чтобы я мог положиться на него. Но, может быть, удар направлен одновременно и против него, ибо он впал в немилость у губернатора, как и присягнувший на верность посредник Салима Монти.
С самого утра я пытаюсь найти абиссинцев, но безуспешно. В итоге я обращаюсь к Ато Жозефу: как никак, он «консул Абиссинии».
Когда я завожу разговор о них, расслышать мой первый вопрос ему не позволяет внезапная глухота, к которой он прибегает в случае необходимости. Наконец, после моих разъяснений он заявляет, что в глаза не видел этих людей, Даже никогда не слышал о них…
Через четверть часа я сталкиваюсь со своими знакомцами в дверях греческого кабачка. Они распространяют вокруг себя запах арака[39], которым пропитаны эти грязные заведения, а нетвердая походка абиссинцев не оставляет у меня никаких сомнений относительно их состояния.
Один из них, в прошлом воспитанник католической миссии, знает французский.
— Так, значит, ты не наведывался к Ато Жозефу со дня своего приезда сюда, ты, являющийся католиком, как и он.
— Нет. Он не должен знать, что мы находимся здесь, иначе он что-нибудь заподозрит.
— Но я только что от него; я спросил у Жозефа, где вы, чтобы сообщить вам о возможной отсрочке.
— Напрасно… И что же он ответил?
— Конечно, он сказал, что не знает вас… В конце концов это не имеет значения, но боюсь, что я опоздаю на субботнюю встречу.
— Однако надо приплыть вовремя, потому что, если наши люди, которые должны сопровождать караван, не увидят вас, они уйдут, так как не чувствуют себя в безопасности у данакильцев. Сделайте все возможное, чтобы прибыть туда в условленный час.
Другой абиссинец, которому наш разговор переводит его приятель, кажется, не на шутку взволнован возможностью опоздания.
В пять часов вечера появляется Абди, он сообщает, что таможенное судно Измаила будет сопровождать нас и что отправление назначено на восемь часов.
Я сажусь на судно на рассвете, мне больше нечего делать на суше. Я пытаюсь немного вздремнуть в ожидании отплытия.
Таможенное судно стоит на якоре в пятидесяти метрах от нас, и на нем пока никого нет.
Около восьми часов я слышу чей-то голос, на таможенное судно поднимаются люди. Я зову своих матросов: пора выходить в море.
Один из них прибывает из города в последний момент: ему пришлось вернуться домой за табаком. Он говорит мне, что видел, как таможенный бригадир Тома садился на судно с багажом вместе с Измаилом.
Понятно, что в моем положении поневоле начинаешь усматривать в самых обыденных вещах недобрые предзнаменования. Надо всегда подавлять в себе эту склонность к преувеличениям, так как они могут привести к серьезным промахам.
К тому же присутствие Тома, возможно, объясняется тем, что у него появились дела в Обоке. Вероятно, его послали туда для проверки налогов, полученных резидентом, являющимся представителем таможни. Я успокаиваю себя этим предположением.
Измаил кричит нам:
— Приготовиться к отплытию!
Мы выходим ночью, воспользовавшись свежим южным ветром. В нескольких кабельтовых позади нас на фоне неба, усеянного звездами, вырисовывается большой черный треугольник — это парус таможенного судна.
Тома, должно быть, уже исторгнул из своего желудка прощальный ужин, данный ему коллегами по конторе, так как высокие волны, бегущие из Индийского океана, накатываются на нас и впереди и сбоку, создавая одновременно бортовую и килевую качку.
Мы входим на рейд Обока перед рассветом.
Когда небо начинает светлеть, я больше не вижу бригадира. Он, скорее всего, уплыл на лодке в резиденцию сразу после прибытия. Вероятно, он хочет остаться незамеченным; если бы один из моих матросов не забыл дома свой табак, я бы так и не узнал, что он тоже находится в Обоке.
- Предыдущая
- 43/116
- Следующая
