Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дьявол весной (ЛП) - Клейпас Лиза - Страница 5
– Вам так необходимо знать?
– Совершенно точно, – заверил он её.
Пандора нахмурилась.
– Я пыталась кое-что достать.
Он вытянул длинную руку вдоль спинки скамьи.
– Боюсь, вам придётся уточнить.
"Не слишком уж он галантен," – с досадой подумала она.
– За серёжкой.
– Как вы её потеряли?
– Она не моя. Она принадлежит подруге и мне нужно по-быстрому её вернуть.
– Подруге, – недоверчиво повторил он. – Как её зовут?
– Не могу вам сказать.
– Жаль. Ну, удачи.
Он сделал вид, что уходит.
– Подождите. – Пандора пошевелилась и услышала, как порвалось ещё несколько стежков. Она замерла, издав раздражённый звук. – Серёжка принадлежит леди Колвик.
– А. Полагаю, она была здесь с Хэйхёрстом?
– Откуда вы знаете?
– Все об этом знают, включая лорда Колвика. Я не думаю, что он будет возражать против интрижек Долли в дальнейшем, но не до того, как она родит ему законного ребёнка.
Прежде, ни один джентльмен не разговаривал с Пандорой так откровенно, и это шокировало. А ещё, это была первая действительно интересная беседа за всё время, проведённое на балах.
– Она не заводила интрижку, – сказала Пандора. – У неё всего лишь было рандеву.
– Вы знаете, что означает рандеву?
– Конечно, знаю, – с достоинством ответила она. – Я брала уроки французского. Это означает встретиться с кем-то.
– В определённом контексте, – сухо ответил он, – это подразумевает гораздо большее.
Пандора раздосадовано заёрзала.
– Мне плевать, чем Долли и мистер Хэйхёрст занимались на этой скамейке, я просто хочу выпутаться. Теперь вы мне поможете?
– Полагаю, что должен. Новизна разговора с незнакомой филейной частью начинает изживать себя.
Пандора напряглась, почувствовав, что он склонился над ней, её сердце ушло в пятки.
– Не волнуйтесь, – сказал он. – Я не собираюсь к вам приставать. Молодые девушки не в моём вкусе.
– Мне двадцать один, – возмутилась она.
– Правда?
– Да, почему вы так скептичны?
– Никогда бы не подумал, что застану женщину вашего возраста в таком затруднительном положении.
– Я практически всегда попадаю в затруднительные положения.
Пандора дёрнулась, почувствовав лёгкое прикосновение к спине.
– Спокойно. Ваше платье зацепилось в трёх разных местах за завиток. – Он ловко одёргивал шёлковые складки и оборки. – Как вам удалось протиснуться в такое маленькое отверстие?
– Пролезть внутрь не составило труда. Но я не думала, что эти чёртовы вихра..., в смысле завитки, с обратной стороны все в зазубринах.
– Ваше платье свободно. Можете попытаться вылезти.
Пандора начала медленно двигаться назад и взвизгнула, когда в неё впилось дерево.
– Всё ещё не могу. О, чёрт...
– Не паникуйте. Поверните плечи в... нет, не сюда, в другую сторону. Подождите, – проговорил незнакомец, забавляясь против собственной воли. – Это словно пытаться открыть японскую шкатулку-головоломку.
– Что это?
– Деревянная шкатулка с взаимосвязанными между собой деталями. Её можно открыть, только зная последовательность ходов. – Тёплая ладонь легла на её голое плечо, слегка его разворачивая.
Его прикосновение отозвалось в ней странным импульсом. Она резко вздохнула, в её разгорячённые лёгкие проник вихрь прохладного воздуха.
– Расслабьтесь, – проговорил он, – через мгновение я вас освобожу.
Она ответила голосом выше, чем обычно:
– Я не могу расслабиться, когда на мне лежит ваша рука.
– Если вы посодействуете, дело пойдёт быстрее.
– Я пытаюсь, но положение очень неловкое.
– Это ваша заслуга, не моя, – напомнил он.
– Да, но... Ой. – Она расцарапала предплечье, задев завиток. Ситуация становилась невыносимой. Тревожное состояние подстегнуло её начать беспокойно извиваться в тисках резного дерева. – Это просто смеходовищно.
– Осторожно. Дайте я помогу пролезть вашей голове.
Они оба замерли, когда снаружи беседки послышалось сердитое восклицание:
– Что, чёрт возьми, здесь происходит?
Мужчина, склонившийся над Пандорой, тихонько выругался. Она не была уверена, что означает это слово, но звучало оно ещё похлеще, чем "дерьмо.”
Стоявший на улице человек разъяренно продолжил:
– Негодяй! Такого я не ожидал даже от вас. Насильно домогаться беспомощную женщину и злоупотреблять моим гостеприимством во время благотворительного бала!
– Милорд, – грубо выкрикнул спутник Пандоры, – вы неправильно поняли.
– Я уверен, что прекрасно всё понял. Немедленно её отпустите.
– Но я так и не могу выбраться, – горестно проговорила Пандора.
– Стыд и срам! – видимо сварливый старик обращался к кому-то ещё, заметив следующее: – Застуканы посреди самого действа, как мне кажется.
Сбитая с толку Пандора почувствовала, что незнакомец начал высвобождать её из скамейки, быстро прикрыв рукой её лицо с одной стороны, защищая от царапин. Его прикосновение было нежным, но дико тревожащим, по её телу пробежала тёплая дрожь. Освободившись от пут деревянных завитков, Пандора слишком быстро вскочила на ноги. После долгого пребывания вверх тормашками голова закружилась, и она потеряла равновесие. Пандора пошатнулась, и незнакомец машинально поддержал её, прижав к себе. Прежде чем он её отпустил, она на короткое, головокружительное мгновение ощутила прикосновение крепкого торса и обилие тугих мышц. Когда она опустила голову, оглядывая себя, на лоб съехала растрепавшаяся причёска. Юбки выпачкались и помялись. На плечах и предплечьях красовались красные отметины.
– Чёрт возьми, – пробормотал стоящий перед ней мужчина. – Кто вы такая?
– Леди Пандора Рэвенел. Я скажу им... – она умолкла, уставившись на надменного молодого бога, он был высок, с внушительным телосложением, во всей его фигуре сквозила кошачья грация. Крошечная подвесная лампа над их головами отбрасывала золотисто-солнечные блики на его густые, подстриженные по моде волосы, играя в прядях цвета янтаря. Глаза его были холодного голубого оттенка, скулы высокими и точёными, жёсткая линия челюсти, словно высечена из мрамора. Полные, с чувственным изгибом губы придавали нотку эротической дисгармонии его классическим чертам. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы ей стало не хватать воздуха. Как повлияла такая бесчеловечная внешняя красота на его характер? Определённо, не лучшим образом.
Пандора потрясённо засунула руку в карман платья, бросив туда серёжку.
– Я скажу им, что ничего не произошло. Это, как-никак, чистая правда.
– Правда не будет иметь значения, – последовал его краткий ответ.
Он жестом указал ей выйти вместе с ним из беседки, и они тут же столкнулись с лордом Чавортом, хозяином бала и владельцем поместья. Будучи другом Бервиков, он являлся одним из последних людей, кого бы Пандоре хотелось видеть на месте человека, обнаружившего её в компрометирующей ситуации. Его сопровождал темноволосый мужчина, которого она никогда раньше не видела. Чаворт был низеньким и коренастым, с фигурой в форме яблока на шпажках. Когда он говорил, белый нимб из бакенбардов и бородки на его лице напряженно подрагивал.
– Мы с графом прогуливались к берегу реки, чтобы посмотреть на установку фейерверка, когда случайно услышали крики молодой леди о помощи.
– Я не кричала, – запротестовала Пандора.
– Я ходил переговорить с рабочим, – сказал молодой человек рядом с ней. – Когда я возвращался в дом, то случайно заметил, что леди Пандора оказалась в затруднительном положении, зацепившись платьем за скамью. Я просто пытался ей помочь.
Белоснежные, словно пушистые облака, брови Чаворта взлетели вверх до самой линии волос, он повернулся к Пандоре.
– Это правда?
– Да, милорд.
– Скажите на милость, зачем вы вообще сюда пришли?
Пандора замешкалась, не желая выдавать Долли.
– Я выскользнула из дома, чтобы подышать свежим воздухом. Мне было... скучно.
- Предыдущая
- 5/73
- Следующая