Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна Блэкторн-холла (СИ) - Волгина Алёна - Страница 6
— Чудесно. Итак, слегка вздрюченный Крейтоном и, вероятно, подогревшийся спиртным, Алертон в бурную ночь решается покорить часовню Мадлен — заметим, не имея при себе даже веревки — чтобы доказать себе и другим… ну, что-то там доказать. Он взялся за это дело в одиночку, и никто его не видел, так?
— В такую ночь? Ты издеваешься? Все сидели по домам.
— Так вот. — Рэндон приблизил свое лицо вплотную к растерянным глазам и дрожащему подбородку приятеля. — Это. Невозможно.
— И все же я не понимаю, что тебя смущает, — решился сказать Бартон через некоторое время, когда достаточно пришел в себя. Вид мертвого тела, да еще в таком состоянии, — не то зрелище, которое располагает к задушевной болтовне. Рэндон, однако, не выказал никаких эмоций. Он казался собранным и целеустремленным, как гончая на охоте. Бартон вздохнул и мысленно оправдал приятеля тем, что тот ведь не знал беднягу Берта. Для Алекса этот трагический случай был абстрактной загадкой, в которой он усмотрел какие-то подозрительные обстоятельства. Убийство, надо же выдумать такое! Да Алертон был безобиден, как садовый кролик! И уж конечно этот веселый, жизнерадостный человек не стал бы сводить счеты с жизнью, да еще таким страшным способом. На этой мысли Бартон спохватился и вдруг заметил, что по странному стечению обстоятельств они с Рэндоном вновь оказались там, где встретились сегодня утром — возле часовни Мадлен.
— Мои подозрения подтвердились, — серьезно ответил Рэндон. — Во-первых, вспомни его ботинки. Ни один джентльмен, заботящийся о своей наружности — а ты говорил, что Алертону его внешний вид был небезразличен — не полезет штурмовать стену в кожаных туфлях. Во-вторых, у него при себе действительно не было веревки, а забраться на крышу этой часовни в одиночку без веревки невозможно, уж поверь мне. В свое время я облазил все башни Хэмфорда. Взгляни наверх, вон туда, где пилястры! — Рэндон схватил приятеля за руку. — Видишь те выступы? Как, черт возьми, он собирался перебраться через них без страховки?!
— Может, он был в таком настроении, что забыл и про обувь, и про веревку? — Бартону казалось, что привычный мир вокруг него рушится, и вокруг воцаряется хаос.
— А, это возможно. Поэтому я не отвергаю окончательно версию с самоубийством. Но есть еще одно обстоятельство. Почему Алертон полез на башню с этой стороны?
— Что? — не понял Бартон.
— Башня часовни четырехугольная, — терпеливо пояснил Рэндон. — Мы всегда забирались на нее вон оттуда, — он махнул рукой за угол. — Почему? Потому что там привратник точно нас не заметит, если только не выйдет из сторожки. Вот я и думаю, зачем Алертон полез на эту стену, зная, что привратнику достаточно будет выглянуть в окно, чтобы его увидеть?
— Ночь была темной… — неуверенно пожал плечами Бартон. Он уже не знал, во что верить.
Рэндон усмехнулся:
— Полагаю, дело было так: Алертона подкараулили на улице, оглушили, втащили по внутренней лестнице на крышу Корвин-холла, примыкающего к часовне, и сбросили оттуда, изобразив видимость несчастного случая. Злоумышленникам нужно было всего лишь раздобыть ключ.
Бартон несколько минут осмысливал это сногсшибательное известие. Рэндон тем временем невозмутимо продолжал:
— Сейчас я наведаюсь в Блэкторн-холл. В конце концов, я ведь ради них сюда приехал. А ты узнай, пожалуйста, где можно найти наше юное дарование — мистера Чарльза Крейтона.
«Пожалуй, Блэкторн-холл за истекшие десять лет изменился сильнее, чем все остальные здания Хэмфорда, вместе взятые», — подумал Рэндон, кивнув учтивому привратнику и направляясь к главному входу.
На месте угрюмого разрушенного замка, полного зловещих преданий, возвышалось гордое величественное здание, окруженное красивым парком, в котором, подобно шустрым дроздам, сновали энергичные девушки в темных мантиях. Повсюду звенели девичьи голоса. Это место, которое раньше все обходили десятой дорогой, теперь навевало лиричные мысли. Однако не все студентки безмятежно радовались позднему осеннему солнцу. Рэндон не успел дойти до кабинета леди Сазерленд, как его схватили за руку, и перед ним из полутьмы коридора выступило бледное заплаканное лицо.
— Вы приехали! О, слава богу! Вы ее найдете! — выпалила девушка. Рэндон с удивлением узнал в ней свою старую знакомую — мисс Глорию Морган.
— Рад вас видеть, — поклонился он. — Только боюсь, я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. Кого я должен отыскать?
— О, — девушка нерешительно оглянулась в сторону ректорского кабинета. — Наверное, я не должна… Нам строго запретили говорить об этом с посторонними! Но я подумала, что вы приехали из-за Мэри!
— Какой еще Мэри? — насторожился Рэндон.
Глория будто на что-то решилась. Слова полились безудержным потоком:
— Мэри Диккенсон, моя соседка. Она исчезла сегодня ночью. Я не слышала, как она уходила! Мы нашли только ее мантию на дорожке в аллее. И никто не знает… — голос Глории задрожал. — А миссис Беттертон, наш декан, сказала…
Всхлипнув совсем по-детски, девушка полезла за носовым платком. Рэндон поспешно протянул ей свой.
— Мисс Морган, я уверен, что мы найдем вашу подругу.
«Интересно, — мелькнула мысль, — привратника допросили? Впрочем, откуда этой глупышке знать».
Глория шумно высморкалась и снова взглянула на него покрасневшими глазами. В них смешались тревога, облегчение и упрямство. Рэндон сжалился:
— Знаете что? Подождите меня где-нибудь внизу, чтобы вас не увидели. Я поговорю с леди Сазерленд и вернусь, хорошо?
«Положительно, прошлая ночь в Хэмфорде выдалась богатой на события!» — думал лорд Алекс, здороваясь с госпожой ректором. Отметил про себя, что для своих сорока с лишним лет она выглядела превосходно. Высокая, с царственной осанкой и пышной короной волос на голове, леди Сазерленд была подлинной королевой здешних владений. К сожалению, хозяйка Блэкторн-холла явно не собиралась откровенничать о неурядицах во вверенном ей колледже. Каждый раз, когда Рэндон пытался заговорить об этом, она ловко уводила разговор подальше от опасной темы.
— Хотите чаю? — спросила леди Диана с улыбкой Снежной королевы. — Я позвоню. Мне жаль, что несчастье с мистером Алертоном вынуждает вас задержаться здесь на несколько дней. Надеюсь, ваши дела в Спленфилде не пострадают от такой долгой отлучки? — в голосе ректора слышалась тайная надежда, что опасный гость сегодня же уберется восвояси.
Алекс Рэндон не успел ответить. За дверью вдруг послышался шум и крики. После короткого стука чья-то встрепанная голова просунулась в кабинет:
— Она нашлась, миледи! — радостно выпалила какая-то девушка.
«Ну слава богу! Хоть что-то хорошее!»
— Извините меня на минуту, — улыбнулась леди Диана и с неожиданным проворством скользнула к двери. Госпожа ректор настолько явно пыталась утаить от него какое-то происшествие, что лорд Алекс решил отбросить деликатность и проследовал за ней.
Внизу в холле хрупкая темноволосая девушка билась в руках двух старших женщин, видимо, преподавательниц. Чуть поодаль переминался с ноги на ногу пожилой мужчина в поношенном сюртуке, рядом с ним озадаченный привратник таращился на безобразную сцену. На ступенях лестницы застыла Глория, с ужасом глядя на подругу. Все выглядели крайне растерянными.
— Позвольте, — Алекс спустился так быстро, что никто не успел его остановить. Он влепил пощечину обезумевшей девчонке и без церемоний подхватил ее на руки.
— Где ее комната? — спросил он у Глории. Та побежала вперед, показывая дорогу.
Найденная мисс Диккенсон царапалась и отбивалась, как бешеная кошка. Толкнув ногой дверь, Рэндон сгрузил беспокойную ношу на пушистое розовое покрывало.
— Виски у вас есть? — крикнул он Глории.
— Есть бренди. Сейчас принесу, — та метнулась обратно к двери.
Рэндон оглянулся, удерживая сумасшедшую за руки, и едва удержался от усмешки. Три дамы — госпожа ректор и две ее помощницы — замерли в дверях, как соляные столпы.
- Предыдущая
- 6/32
- Следующая