Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ассорти Шерлока Холмса (СИ) - Толстых Антон - Страница 8
В тот августовский день Шерлок Холмс с закрытыми глазами полулежал в кресле, а я держал в руках книгу. Некий издатель объединил под одной обложкой короля Лира, Робина Гуда, Тристана и Изольду. Недостаток книги был только в том, что она получилась довольно толстая для того, чтобы ею было удобно пользоваться.
Раздался звонок. Холмс разомкнул веки и пошевелился.
— Интересно, какой гость к нам пожаловал? В последнее время Лестрейд часто бывает у нас, но память об апрельской ссоре ещё осталась.
Но в гостиную вошёл совершенно другой человек. Гладко выбритое лицо и светлые волосы делали его похожим на инспектора Грегсона, но одежда прямо указывала на его занятия. На нём были чёрная треуголка и красный камзол, с шеи свисала золотая цепь. Я не припомню случая, чтобы наш порог переступал лорд-мэр, поэтому Холмс оживился при виде такого гостя.
Незнакомец пошарил глазами по помещению. Холмс заговорил первым.
— Если я правильно понял, вы лорд-мэр Ноттингема, и в Шервудском лесу завёлся второй Робин Гуд. И именно по этой причине вы преодолели такое расстояние ради визита к нам.
Лицо лорд-мэра выразило удивление.
— Мистер Холмс, как вы могли… как вы могли об этом догадаться! Я ещё ничего такого не говорил, а в прессе об этом не писали!
— Вас выдали глаза. Я видел, что ваш взгляд задержался на обложке книги, что держит доктор Ватсон, после чего у вас приподнялась правая бровь. Вы неожиданно увидели то, из-за чего приехали. Теперь отберём возможные варианты. Даже если бы какой-нибудь король разделил собственную страну на части, ко мне пришли бы не вы, а, скорее всего, министр по европейским делам. История, аналогичная истории Тристана и Изольды, не имеет отношения к моей профессии. Остаётся Робин Гуд. Заметьте, что отправной точкой в моих рассуждениях была реакция на обложку книги. Этот способ, заключающийся в наблюдении за действиями человека, уже практиковался мной, и Ватсон должен был упомянуть его в своих очерках. А догадаться о городе, из которого вы приехали, теперь не составляет труда.
— Да, мистер Холмс. Я лорд-мэр Ноттингема Эрнест Гудвин. Рассказ об этом деле лучше выслушать на месте. Меня прислал к вам миллионер Арчибальд Черчилль. Меня связывают с ним дружеские отношения.
Холмс достал том энциклопедии на букву Ч.
— «Арчибальд Томас Спенсер Черчилль… потомок герцогов Белминстер… троюродный брат лорда Руперта Черчилля». Примечательно, что в наше время упадка аристократии член семьи Черчиллей покидает родной Бленхейский дворец и становится капиталистом. Если я не ошибаюсь, леди Трелони Хоуп также является дочерью герцога Белминстер. Точнее я не могу вспомнить. [15]«Владелец миллионного состояния (с 1898), собранного путём спекуляции на мебели. Предприниматель (все предприятия в Ноттингеме), один из создателей фирм-монополий, владеющих промышленностью и банками (1900). Владеет небоскрёбом в Ноттингеме и виллой в Ноттингемшире». Да, занятная личность. Теперь приступаем к делу.
Поезд приехал в Ноттингем утром. Насколько мне известно, среди его достопримечательностей есть замок одинадцатого века, готический собор Сент-Мэри пятнадцатого века и классицистическая ратуша восемнадцатого века. Но я понятия не имел, пригодятся ли нам эти сведения. После прибытия мы пересели на экипаж и поехали к Шервудскому лесу, к югу от которого нас ждала палатка.
В палатке нас ждал Арчибальд Черчилль. Даже здесь, в палатке, и при летней погоде, на нём были чёрный фрак, лайковые перчатки и белоснежная манишка. Чёрные волосы были разделены пробором ровно пополам и смазаны макассаровым маслом, на лице он носил модные бакенбарды и шикарные усы, а в правом глазу был монокль, из-за которого мускулы перекашивали лицо, придавая ему брезгливое выражение.
Мы принялись за обед. Я обратился к миллионеру:
— У вас точно миллион фунтов стерлингов?
Черчилль покачал головой.
— Точное количество мне неизвестно. Но, к сожалению, у меня один миллион, а не два.
— Занимаетесь ли вы благотворительностью, сэр?
Собеседник мотнул головой.
— Теперь перейдём к интересующему нас предмету, — предложил Холмс. — Только не подслушают ли нас враги?
— Наша палатка не пропускает звук, — ответил миллионер.
Он закрыл вход в палатку, и мы оказались совсем изолированы от внешнего мира. Кроме того, стало совсем темно, но Гудвин включил фонарик.
— Я живу в Ноттингеме, — начал мистер Черчилль. — А моя вилла расположена между деревней Эдвинстоу и руинами Дворца Короля Джона. Между виллой и городом раскинулся Шервудский лес. Поэтому мне и моему частому гостю мистеру Гудвину приходится пересекать этот лес. В последнее время планируется провести автомобильную дорогу, исключительно для наших нужд. — Арчибальд Черчилль зажёг гаванскую сигару. — Но этот лес стал непроходим. В нём объявились бандиты. Те, кто видели их и вернулись из леса, утверждают, что эти люди в совершенстве умеют стрелять из стрелкового оружия и сражаться врукопашную. Да и из лука они стреляют, в наше-то время! Состоятельные люди нашего города, которые вынуждены были пересекать лес, лишились суммы в 10 000 фунтов стерлингов, прежде чем мы обратились к вам. Кроме того, один из наших богачей увидел, как его приятель погиб от их пули. А потом другой посетитель леса видел там могилу убитого. Да ещё с цветами. Представляете?
— Всё правильно, — объяснил Шерлок Холмс. — Ведь цель этих людей — не убивать, а грабить. Убийство не входило в их намерения. А их главарь — тот Робин Гуд, о котором сказал ваш друг.
— Да откуда он взялся, этот Робин Гуд, сейчас, во времена электричества, автомобилей, летательных аппаратов Лилиенталя и бремени белого человека! В последнее время не было ничего подобного.
— Говоря о Робине Гуде, я подразумеваю не героя баллад, а того, за кем мы сюда приехали, — ответил Холмс.
— Кстати, сейчас ведь ещё и времена Англо-бурской войны, — напомнил я. — Может, эти бандиты — буры?
— Эту версию ещё надо подтвердить. Но тогда почему буры стал грабить богачей?
Мой друг встал.
— Теперь я попросил бы вас, джентльмены, оставить нас с Ватсоном одних. Только впустите в палатку естественный свет.
Двое важных жителей Ноттингема ушли в свой город. Мы остались в палатке одни.
— Начнём расследование. Какую версию вы можете предложить, кроме бурских мстителей?
— Я подозреваю, что в Ноттингемшире завелись американские бандиты. Я слышал, что одного из бандитов Дикого Запада прозвали «американским Робином Гудом». Он грабил банки и поезда, но так как его уже нет в живых, оказаться в Шервудском лесу он никак не мог. [16]
— То есть вы считаете, что эти бандиты перебрались на нашу землю и продолжили свои дела в Англии? Но ведь в Соединённых Штатах тоже есть богачи.
— Тогда, выходит, бандиты-американцы сбежали от преследования американской полиции. Наша полиция не так продвинута в деле сыска, и американцев может остановить лишь страх перед вашим именем. — В этот миг мне вспомнился сборник, который я читал перед приходом мистера Гудвина. — Может быть, мы сможем определить, кто там орудует, по первоисточнику? Я помню, что Робин произошёл из графского рода Хантингдонов. Среди его союзников были его возлюбленная Мэриан, отец Так, Маленький Джон…
— Ватсон, вы хотите сказать, что этот человек начитался книжек о Робине Гуде и стал его последователем, собрав точно такую же компанию? Эта версия несостоятельна. Я вижу иную параллель: лорд-мэр соответствует шерифу ноттингемскому, а миллионер соответствует принцу Джону. Но что нам известно о Шервудском лесе?
— В этом лесу есть Главный дуб, в своё время бывший резиденцией Робина Гуда. В настоящее время его ветви поддерживаются системой лесов.
— Отлично.
— Робин охотился на королевских оленей.
- Предыдущая
- 8/33
- Следующая