Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Не будите спящую собаку - Кристи Агата - Страница 4
- О конечно, конечно!
- Что касается меня, - невозмутимо заявила леди Аствелл, - то я и сама не из благородных. Я об этом не забываю, да и слугам это знают. Но я ни скупа и не мелочна. И с первого взгляда могу отличить первоклассный товар. Никто не смог бы заменить мне Лили. Ей Богу, эта девочка мне словно родная дочь, мсье Пуаро, уж вы мне поверьте!
Пуаро протянул руку и в задумчивости принялся передвигать с места на места стоявшие на столе безделушки.
- Скажите, миледи, а сэр Рубен разделял ваши чувства к Лили? - спросил он.
Хотя взгляд его был прикован к изящным вещицам, но от него не укрылась маленькая пауза, которую сделала леди Аствелл прежде, чем ответить.
- Ну, у мужчин ведь все по-другому. Впрочем, они ... они прекрасно ладили между собой.
- Благодарю вас, мадам, - сказал Пуаро, с трудом скрывая лукавую усмешку.
- Значит, кроме них, в ту ночь в доме никого не было? - продолжал он, - Я, конечно, не считаю слуг.
- Нет, нет, я совсем забыла про Виктора.
- Виктора?
- Да. Это брат покойного мужа - они были деловыми партнерами.
- Он обычно живет с вами?
- Упаси, Бог, мсье Пуаро!, Виктор просто приехал погостить. Последние несколько лет он провел в Западной Африке.
- В Западной Африке, значит... - задумчиво пробормотал Пуаро.
Он уже успел понять, что леди Аствелл, стоит только дать ей возможность, с радостью выболтает все, что ей известно - вплоть до мельчайших деталей.
- Говорят, что это восхитительная страна. Но лично мне кажется, что тамошний климат плохо влияет на мужчин. Они слишком много пьют и под конец становятся совсем дикими и неуравновешенными. Конечно, Аствеллов ангелами не назовешь, да и характером их Бог не обидел, но когда Виктор вернулся из Африки, мы были просто в шоке. Вы не поверите, но раза два он напугал даже меня!
- А интересно, мисс Маргрейв он тоже пугал? - мягко спросил Пуаро.
- Лили? О, право, не знаю. Да ведь он её почти не видел.
Черкнув несколько слов в записной книжке, Пуаро вложил ручку вовнутрь и сунул книжку в карман.
- Благодарю вас, леди Аствелл. Если вы позволите, я хотел бы побеседовать с Парсонсом.
- Позвать его сюда?
Рука её уже потянулась к звонку, но Пуаро быстро запротестовал.
- Нет, нет, тысячу раз нет! Лучше я сам пойду к нему.
- Если вы считаете, что так будет лучше ...
По её разочарованному лицу было заметно, что леди весьма огорчена тем, что не будет присутствовать при этом. Чтобы не разочаровать её, Пуаро тут же напустил на себя таинственный вид.
- Это крайне важно, - многозначительно приподняв брови, прошипел он и упорхнул, оставив пораженную до глубины души леди Аствелл.
Он нашел Парсонса внизу, в буфетной - тот старательно полировал столовое серебро. Пуаро приступил к делу, отвесив дворецкому комичный поклон.
- Позвольте представиться, - сказал он, - Я - частный детектив.
- Да, сэр, - уронил Парсонс. - Нам уже сообщили.
Тон его был почтительным, но сдержанным.
- За мной послала леди Аствелл, - продолжал Пуаро. - Она не удовлетворена тем, как движется расследование, нет, она решительно не удовлетворена.
- Я слышал, как её милость несколько раз говорила об этом, - поддакнул Парсонс.
- Тогда, значит, - кивнул Пуаро, - я могу лишь подтвердить это! Да? Отлично, следовательно, не смысла ходить вокруг да около. Если вы не возражаете, давайте пройдем в вашу комнату. Я бы хотел, чтобы вы ещё раз рассказали мне обо всем, что слышали в ночь, когда произошло убийство.
Комната дворецкого находилась на первом этаже, она примыкала к помещению, где жили остальные слуги. Окна в комнате были зарешечены, в углу виднелась дверь, ведущая в кладовку. Парсонс уселся на узкую кровать.
- Я вернулся около одиннадцати, сэр. Мисс Маргрейв к этому времени уже отправилась к себе, а леди Аствелл с сэром Рубеном оставались у него в кабинете, в "Башне".
- Так леди Аствелл оставалась с сэром Рубеном? Понятно... Продолжайте, прошу вас.
- Видите ли, сэр, "Башня" расположена как раз над моей комнатой. Если в ней кто-то разговаривает, до меня доносится шум голосов. Конечно, разобрать, что говорят, невозможно. Заснул я, должно быть, около половины двенадцатого. Было почти двенадцать, когда меня разбудил шум открывшейся парадной двери, и я сообразил, что пришел мистер Леверсон. Потом я услышал над головой шаги, а вскоре после этого - и голос мистера Леверсона. Я понял, что он разговаривает с сэром Рубеном.
- К тому времени мне уже было совершенно ясно, что молодой мистер Леверсон был...как бы это сказать, не то, чтобы совершенно пьян, но довольно сильно на взводе. При этом он был сильно возбужден и вел себя несколько шумно. Я слышал, как он кричал на своего дядю. Мне даже пару раз удалось разобрать несколько слов, но этого было мало, чтобы понять, о чем идет речь. А потом я вдруг услышал чей-то испуганный крик, а потом что-то тяжелое упало на пол.
Наступило молчание, и вдруг Парсонс задумчиво повторил: - Что-то очень тяжелое, - значительно сказал он.
- Если я не ошибаюсь, обычно в романах пишут так: - "Что-то упало с глухим стуком"! - пробормотал Пуаро.
- Может быть, и так, сэр, - вспыхнул Парсонс, - но я бы сказал, что это был звук, как будто упал какой-то тяжелый предмет.
- Тысяча извинений, - расшаркался Пуаро.
- Все в порядке, сэр. После этого удара вдруг наступила тишина. И вслед за этим я услышал голос мистера Леверсона, услышал очень ясно, как будто он стоял рядом. Он вдруг испуганно взвизгнул: - "Боже мой!" - вот так, сэр, - "Боже мой!"
Парсонс, который вначале рассказывал довольно неохотно, сейчас, как видно, получал немалое удовольствие, пересказывая события той ночи. По его лицу было заметно, что он чрезвычайно горд, что оказался в самом центре событий. Пуаро постарался его не разочаровать.
- Mon Dieu! - округлив глаза, пробормотал он, - Что вам, должно быть, пришлось испытать!
- Да, сэр, в самом деле! - вздохнул Парсонс. - Вы это очень точно подметили! Правда, тогда-то я ничего плохого не подумал. Конечно, мне вначале пришло в голову, что надо бы подняться наверх и посмотреть, все ли в порядке. Но когда я встал, чтобы зажечь свет, то, к сожалению, в темноте наткнулся на стул и он полетел на пол.
- Я приоткрыл дверь, прошел через помещение слуг и открыл дверь, которая выходит на заднюю лестницу, а уж она ведет наверх в кабинет сэра Рубена. Там я замешкался, сэр - просто не знал, что делать, и вдруг услышал, как наверху мистер Леверсон так, знаете ли, добродушно, как ни в чем не бывало, сказал: - "К счастью, ничего страшного", - вот как он сказал, сэр, а потом добавил: - "Спокойной ночи!" - И потом я услышал, как он, насвистывая, направился к себе.
- Конечно, после этого я решил, что все в порядке, и вернулся в постель. Кто-то всего-навсего свалил стул, вот и все, сообразил я. Вот вы сами подумайте, сэр, ну разве ж мог я догадаться, что бедный сэр Рубен убит, ежели сам слышал, как мистер Леверсон пожелал ему "спокойной ночи" и все такое!?
- А вы уверены, что слышали голос именно мистера Леверсона?
Парсонс с какой-то жалостью взглянул на комичного маленького бельгийца, и Пуаро стало совершенно ясно, что раз уж дворецкий пришел к этому мнению, то будет стоять насмерть.
- Вы хотели бы узнать ещё что-нибудь, сэр?
- Только одно, - сказал Пуаро. - Вам нравится мистер Леверсон?
- Я ... прошу прощения, сэр?
- Да ведь это очень просто. Вам самому нравится мистер Леверсон? Он вам по душе?
Похоже, Парсонс был в замешательстве.
- Ну, если вас интересует мнение прислуги... - смущенно начал он.
- Прошу вас, - подбодрил дворецкого Пуаро, - говорите, как вам удобнее!
- В общем, мы считаем мистера Леверсона весьма приятным молодым джентльменом, но, как бы это выразиться ... не слишком разумным, если вы понимаете, что я хочу сказать.
- Ага! - глубокомысленно изрек Пуаро. - А знаете ли, Парсонс, я ведь тоже пришел к тому же мнению, хотя ни разу в жизни не видел мистера Леверсона!
- Предыдущая
- 4/18
- Следующая