Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Флаги над замками (СИ) - Фламмер Нат - Страница 62
Повисла тишина.
— Нифига себе... — послышался в этой тишине голос одного из парней, — вот это банкай [3]!
Такуми некоторое время постоял с растерянным видом, а потом опустился на колени.
— Вот она — сила ками! — воскликнул он и коснулся лбом пола.
«Сила ками. Так вот в чем дело!» — осенило Киёмасу. Поэтому он утратил контроль. Похоже, за четыреста лет его мощь возросла, а он не научился еще с ней справляться, не привык. Он быстро пошевелил плечами, повертел головой и похлопал глазами. Поднял руки. Вроде, ничего не болело — значит, тело эту силу выдерживает. Отлично. Он снова огляделся по сторонам и смущенно пробормотал:
— Извини. Я... я все уберу.
Мальчишки оказались чудесными. Получив все, что нужно для уборки: метлы, совки, плотные перчатки — они с энтузиазмом принялись за дело. Иногда, явно смущаясь, «случайно» оказывались рядом и задавали вопросы. Киёмаса охотно отвечал. Он ворочал тяжелые татами, тщательно вытряхивая из них осколки, — кому будет приятно наступить на них ногой? К счастью, пострадали только окна, перекосило крепления и дерево, которым были отделаны стены, слегка потрескалось в нескольких местах. Но Такуми сказал, что так и оставит — в память о столь знаменательном событии в его додзё. Сам он ушел, как только работа закипела. Старший ученик, Синдзи, самый высокий из всех, кроме самого Киёмасы, обосновался на длинной лестнице под потолком — чинил лампы. В додзё довольно быстро потеплело: этому в немалой степени поспособствовало то, что выдался погожий день. Теплый ветер проникал в пустые оконные рамы, и Киёмасе было несколько неловко, но Такуми заверил, что уже завтра привезут новые стекла и все заменят.
Начало темнеть, когда они закончили уборку. Синдзи сложил лестницу и торжественно щелкнул выключателем. Лампы загорелись. Все дружно захлопали в ладоши. Киёмаса посмотрел и тоже принялся радостно ударять ладонью о ладонь.
Когда он разберется с мононоке, обязательно перевезет сюда господина. И юного господина Хидэёри тоже сюда приведет. И будет наконец учить его как положено.
— Господин Като... — подошедший к нему Синдзи смущенно опустил голову.
— Что? Говори.
— Прошу простить меня за дерзость, но если бы вы были так добры, чтобы снизойти до такого ничтожного криворукого неумехи, как я...
— Подраться хочешь что ли? — расхохотался Киёмаса.
— Прошу прощения, господин, я не смею…
— А ты смей. Тащи сюда боккэны.
Не веря своему счастью, Синдзи кинулся к сложенным в углу и еще не развешанным по стенам деревянным мечам.
И тут из толпы учеников шагнул один, невысокий и вихрастый. Поднял голову и звонким голосом выкрикнул:
— А я? А можно я тоже?
Остальные зашикали на него, схватили за одежду и потащили назад.
— А не боишься? — Киёмаса сделал грозное лицо и шагнул вперед.
— Н-нет, — парнишка высвободил рукава своего косодэ и поклонился.
— Так, ясно. Кто еще смелый?
Возникла небольшая заминка, а потом тишину разорвал хор голосов:
— Я!
— И я!
— Я!
Киёмаса оскалился:
— Тихо! Сейчас я должен бой Синдзи. Как только мы с ним закончим — нападайте все. И пощады не ждите!
Такуми вернулся, когда уже совсем стемнело. В додзё, несмотря на вечернюю прохладу, было жарко.
— Наставник! — закричал кто-то, и все немедленно выстроились в шеренгу, вытянувшись по струнке. И также дружно опустились на колени. Стоять остался один Киёмаса.
— Я вижу, вы тут не скучали, — улыбнулся Такуми. — Что делали?
— Я продержался против господина Като две с половиной минуты, — гордо отрапортовал Синдзи.
— А мне удалось один раз задеть господина Като, когда мы нападали толпой! — выкрикнул тот самый вихрастый парнишка.
— А еще мы делились на две команды: одной руководил мастер Синдзи, а другой — господин Като. И мы действовали не силой, а тактикой!
— Отлично. Я понял, что все замечательно провели время. А теперь слушайте меня внимательно. Поклянитесь, что ничто из увиденного вами сегодня не покинет стен этого додзё.
— Клянемся, — хором сказали ученики.
— Хорошо. Можете быть свободны.
Сам он подошел к Киёмасе:
— Благодарю вас за то, что снизошли до моих бестолковых учеников.
— Да они отличные парни, я получил море удовольствия!
— Господин Като, я бы хотел перейти к делу. Вы были правы — лучше работать сразу с металлом. Я заказал несколько образцов специального сплава, разработанного для использования при очень низких температурах. Их доставят к завтрашнему вечеру. Будет освобожден один из цехов — там и проведем дальнейшие исследования. Это не слишком долго? — Такуми выжидательно посмотрел на Киёмасу.
— Долго? Да мой кузнец тратил на одну заготовку почти месяц! — развел руками Киёмаса и, довольный, хлопнул Такуми по плечу.
— Тогда прошу пожаловать домой, господин Като. Вас ждет ужин.
— А водка? Водка будет?
— Конечно. Специально закупили самую лучшую, — Такуми отошел в сторону, пропуская Киёмасу вперед к выходу.
— А теперь встаньте боком. И снова пройдите от двери к окну. Поверните голову. Нет, в другую сторону — так, как будто что-то услышали. Хорошо. Поправьте волосы.
Укё отошел от окошка к двери, постоял немного и постучал.
— Да, уже заканчиваем, — раздался из комнаты голос Рэй.
Укё открыл дверь и вошел. Сержант Кимура стояла возле окна, замерев в нелепой позе, Рэй восседала на кровати и вертела на пальце туфлю на низком каблучке, принадлежавшую госпоже Кимуре.
— Вы можете продолжать — я не мешаю.
— Мешаете! — госпожа Кимура повернула к нему лицо: — И скажите еще, почему вы меня не отпускаете домой? Не доверяете? Мне надоело тут ночевать. В конце концов, люди обо мне беспокоятся.
— Не волнуйтесь, — Укё пожал плечами и поправил очки, — в отделении все знают, что вы в клинике из-за того, что произошло. И находитесь под наблюдением врачей. А живете вы одна, так что там точно никто беспокоиться не будет.
— Я в клинике? И известно, в какой? Так что же, вы всем сообщили, что у меня инсульт? Или шок? Это же конец моей карьере!
— Что вы. Я бы никогда не стал так поступать. Ваши коллеги думают, что вы повредили шею во время нападения на вас животного. Придется потом немного походить в бандаже.
— Вот спасибо, — Кимура скрестила на груди руки и закусила губу, — да зачем все это? Почему мне просто не выписать выходные и отпустить домой хотя бы ночевать. Еще раз спрашиваю: вы мне не верите?
Укё вздохнул и присел на край кровати рядом с Рэй.
— Знаете, не хочу вам лгать. Видите ли, речь тут не о доверии, а о безопасности. Вы жертва, недобитая жертва. Удобная и подходящая. И именно на это и расчет. Но не о вас мы волнуемся в первую очередь. А о тринадцатилетней Тиэко и семнадцатилетней Мэгуми. Вы же знаете их?
Кимура кивнула, продолжая кусать губу.
— Отлично. Тем более должны понимать. Они тоже Исиды. Значит, подходят как тела для мононоке. Мы не знаем, может ли он менять носителя, если предыдущий еще жив, и надеемся, что не может. Но если мы ошибаемся... видите ли, вероятнее всего, ваш наставник — медиум. Он может беседовать с духами, и это делает его подходящим объектом для вселения. И это же спасает его тело и разум. Он может пережить то, что его тело и душу трансформирует мононоке. Девочки же, вероятнее всего, этого не переживут. То есть, если мононоке использует, например, тело Тиэко, чтобы напасть на вас, — после того, как он его покинет, девочка умрет.
— Через два часа я сменю господина Ватару, — вклинилась в разговор Рэй, — поэтому я ухожу через двадцать минут. Мне надо еще найти и купить туфли.
— Да, я же сказал: можете продолжать.
— То есть на меня вам плевать. Тогда к чему этот театр? Боитесь упустить мононоке? — Кимура горько усмехнулась.
— Именно. Не волнуйтесь, вы не останетесь в стороне. И да, разумеется, о вас я беспокоюсь в последнюю очередь. Вы полицейский, у вас есть сила. Шокер, наконец. А у семьи Исида есть только наша внимательность.
- Предыдущая
- 62/79
- Следующая
