Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Флаги над замками (СИ) - Фламмер Нат - Страница 38
Киёмаса поднялся, подошел к разложенной для его светлости одежде и бережно взял в руки расшитые разноцветным шелком хакама. Остальная одежда была под стать: желтое, вышитое гербами Тоётоми верхнее косодэ, алое с оранжевым хаори...
— Ваша светлость, но... Вы приказали Токугаве Иэясу не появляться. Неужели вы думаете, что он...
— Замолчи. Нет мозгов — хоть не позорься. Неудивительно, что тануки удалось обвести тебя вокруг пальца — ты ж натурально младенец. Давай, шевелись, а то мы твоего нового хозяина здорово повеселим! — господин Хидэёси засунул ноги в хакама и растопырил руки, чтобы Киёмасе было удобнее его одевать.
Киёмаса уже почти привык к такому странному облику своего господина. Тем более что, кроме внешности, не изменилось почти ничего. Голос, манеры, ум. И потрясающее знание людей.
Киёмаса едва успел затянуть тяжелый шелковый пояс и завязать его узлом, как двери храма распахнулись. И Иэясу шагнул внутрь. И выглядел он совсем не так, как тогда, когда встречал самого Киёмасу. Длинные одеяния синего шелка с золотыми мальвами ниспадали чуть ли не до пола. Токугава не шел, а плыл к ним и, остановившись в несколько шагах, поклонился.
— Ты что, совсем совесть потерял, Иэясу? — господин Хидэёси всплеснул руками, и на его лице отразилось совершенно театральное изумление: — Ты почему не на коленях?! И это что? Это что, я тебя спрашиваю, — он подбежал и сильно дернул Иэясу за рукав.
— Время, когда наши титулы имели какое-то значение, уже давно прошло, Хидэёси. Хотя, глядя на тебя, мне хочется сказать: Токитиро.
— Да? — господин Хидэёси явно проигнорировал издевку, и Киёмаса тоже счел за лучшее промолчать. — Так чего это ты так вырядился? Ничего себе! У тебя рукава в два раза длиннее моих! И это! — он демонстративно повернулся спиной и постучал по ней кулаком: — Это обычный шелк! Почему мои гербы вышиты шелком, а не золотом?! Можешь не отвечать, я тебе сам расскажу. — господин Хидэёси развернулся обратно и наклонил голову, глядя на Иэясу снизу вверх: — А это потому, что ты очень жадный, Иэясу. И твои потомки очень жадные. Вам все хочется себе — красивую одежду, много женщин и риса. Страну. Все себе. И — вот уже и золото на одеждах. Эх, если бы меня встречали мои потомки — они весь этот храм золотом покрыли! Но они меня не встречают. Потому что ты их всех убил, Иэясу.
— И я уже сказал, что сожалею об этом. И именно поэтому я и стою здесь.
— Неправильно ты здесь стоишь, Иэясу. Ты на меня сверху вниз смотришь, а надо наоборот. Но… О! — господин Хидэёси бросился к постаменту и в мгновение ока взобрался на него. И принял картинную позу, выставив ладонь вперед. — О! Ну что, я тебя уел?
— Мы разве играем в игру «кто выше стоит»?
— Ты первый начал играть в нее, Иэясу, — господин Хидэёси сел, скрестив ноги. — Сожалеет он... ничего себе. Тебе не кажется, что простого «мне жаль» тут недостаточно? Ты был моим вассалом, Иэясу! Более того, я искренне считал тебя другом! Я доверил тебе самое дорогое — своего сына! А ты? Что сделал ты?!
— ...А что сделал ты с сыновьями своего господина? И моего друга? — тихо проговорил Иэясу.
— Я... я сохранил жизнь Самбоси!
— …Отняв у него все и заставив служить себе. Внука своего господина сначала использовать в своих целях, а потом отдавать ему приказы. Не больший ли это позор, чем смерть? А Ода Нобутака? Что же случилось с ним?
— Так вот оно что... — господин Хидэёси стал медленно раскачиваться, — так это ты мне мстил?.. Так?.. Это была месть, Иэясу? — вдруг закричал он, вскакивая.
— Нет. Не месть. Просто твои вассалы поступили так же, как вассалы твоего господина. Перегрызлись за власть, — Иэясу подошел к Киёмасе и указал на него рукой: — А этот человек был верен тебе до конца.
— До конца, говоришь? Да, пожалуй, что ты и прав. Сейчас действительно уже не время сводить старые счеты. Ты почти расплатился со своими долгами, вернув меня в этот мир. А он мне нравится, Иэясу, очень нравится. А вот ты — нет. Киёмаса, убей его.
Киёмаса сделал короткий шаг в сторону, развернулся, выхватывая из ножен короткий меч, и всадил его в бок Иэясу. Прямо сквозь длинный шелковый рукав.
Ватару терпеть не мог кофе из автомата. Поэтому, нажав дважды кнопку «дополнительный сахар», он подумал и добавил еще сливок. Так хотя бы это можно будет пить. Вытащил стаканчик и пригубил. Нет. Нельзя. Но придется. Или выкинуть и взять кофе в банке? Тут где-то был автомат...
— Мунэхару, ты мне сваришь кофе, когда мы, наконец, доберемся до гостиницы?
— Можно подумать: у меня есть выбор, — его напарник, не оборачиваясь, продолжал ощупывать стену. Наверное, это забавно выглядело со стороны — человек в приличном костюме ощупывает и гладит стену древнего замка. Но никто из прохожих и не думал глазеть — мало ли, может, человек всю жизнь мечтал увидеть Киёсу.
— Ну? Ты видишь что-нибудь?
Тело жертвы убрали очень быстро, чтобы не напугать туристов, следы тоже тщательно вымыли. Ватару считал, что так делать нельзя: сохранить место преступления в неприкосновенности — важнейшая часть расследования. Но реальность вносит свои коррективы в правила: оставить пятно крови за натянутыми вокруг него синими пластиковыми стенами в таком месте — так себе идея, если не хочешь собрать вокруг всех репортеров Нагои.
— Вижу. Вот Ода Нобунага выезжает из ворот со своей армией на битву при Окэхадзаме. Как раз здесь хорошо видно заднюю часть его коня.
— Я предпочел бы свежие новости, — Ватару еще раз попробовал кофе. Лучше тот не стал.
— Растерзав свою жертву, мононоке побежал вон к тем деревьям. Вероятно, дальше — по аллее. Пойдемте. — Укё потряс руками в воздухе и пошел в указанном направлении.
Ватару последовал за ним, отдаляясь от автомата с банками. Впрочем, в нем кофе еще хуже. Может быть, взять кока-колу? По крайней мере, она просто приторно сладкая.
— Да, здесь, как раз под фонарем. Ох, ничего себе лисичка. Я бы увидел такую в парке ночью — обделался.
— Да, скорее, мононоке бы обделался, увидев тебя... — пробормотал Ватару.
— А? Вы что-то сказали? — Укё обернулся.
— Кофе гадкий, говорю, выкинуть надо, — Ватару отошел на полшага, к мусорке, и протянул руку, чтобы выбросить стаканчик.
— Стойте!
Ватару замер со стаканчиком в руке.
— Подождите, пожалуйста. Вот как раз здесь он остановился, — Укё наклонился и начал ощупывать траву рядом с мусоркой. — Да, здесь. Он осматривался. Не уверен, но, похоже, он выбирал дорогу.
— Камеры. Он не попал ни на одну из камер. Значит, специально выбирал дорогу, где их нет. Заранее или уже после нападения? — Ватару разжал пальцы, и стаканчик наконец-то оказался в положенном месте.
— Значит, наша лисичка разумна. Без вариантов. Тело-носитель определенно человек, не животное. Что нужно, чтобы трансформировать человеческое тело в лисье?
— М... — Ватару задумался, — кровь кицунэ [8]. Или другого оборотня. Но и сам дух должен обладать такой силой.
— Да, вероятно. Значит, или обиженный дух долго искал носителя, или они родственники.
— Одно из двух. И жертвы. Главное — жертвы. Чем они могли разозлить мононоке? Не похоже, чтобы он просто убивал без разбора и в ярости. Он явно заранее готовился. Вот скажи мне, что может делать молодая женщина в два часа ночи под стенами средневекового замка?
— Свидание? — Укё присел на скамейку и принялся расшнуровывать ботинки.
— Свидание? Как-то, на мой взгляд, слишком романтично. Жертве 34 года. Такое больше подходит для пятнадцатилетней школьницы... Твоя жена бы пошла одна в парк среди ночи?
— Если вы помните — первое «романтическое свидание» с Хироко у меня было в логове огромного розового плюшевого зайца. И ей как раз тогда было пятнадцать, — Укё снял носки и потрогал босыми пальцами землю.
— Пойдем по следу?
— Да, так будет быстрее, чем искать места, где нет камер, — Укё встал и медленно, крадучись, двинулся по траве между деревьями.
Ватару пожал плечами и двинулся за напарником. Минут через двадцать, петляя по кустам, они дошли до парковки.
- Предыдущая
- 38/79
- Следующая
