Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Флаги над замками (СИ) - Фламмер Нат - Страница 33
— Конечно, заходите, детектив. Вы же ведете это дело. Мы прибыли лишь для того, чтобы вам помочь.
Другой голос. Но и эта «вежливость» звучала настолько издевательски, что Итами даже не счел обязательным надевать на лицо ответную вежливую маску. Хватит им и медицинской. Он надеялся, что по его глазам все равно будет видно, что он лично думает о вторженцах. И, громко стуча ботинками (а точнее, шурша бахилами), он ворвался в прозекторскую.
Человек, склонившийся над останками жертвы, не соизволил даже поднять головы. Только свет лампы отражался в его круглых очках — а больше ничего из-под маски и шапочки видно не было. Зато второй двинулся к Итами и вежливо поклонился. Но руки не протянул. С-сынок.
Итами всегда ненавидел это место. Нет, трупов он не боялся. Осматривая тела жертв на местах преступлений, он ни разу не испытал приступа дурноты, чем очень гордился. Но тут просто и откровенно воняло смертью. Это был запах крови, разложения, какой-то химии, видимо, используемой для дезинфекции. И, несмотря на мощные вытяжки, эта вонь, казалось, впитывалась во все, что попадало в это помещение. И, хотя на Итами был халат, ему всегда потом хотелось вымыться и выстирать одежду.
Как Ёнедзава может так спокойно тут находиться?
— О-о, господин Мори Укё! Я так хотел посмотреть на вас за работой! — А вот и он, Ёнедзава. Совершенно неуместный восторг.
— Если бы вы хотели увидеть меня за работой — вы бы не спрашивали, закончил я или нет.
Головы этот «великий судмедэксперт» так не поднял. И вообще, о том, что он говорит, можно было догадаться только по тому, что звук исходил с его стороны. Итами поморщился.
— Так... что вы нашли? — поинтересовался он. — Что-то новое?
— Все соответствует предоставленному отчету. Травмы нанесены хищным животным семейства псовых, высота в холке около восьмидесяти-восьмидесяти пяти сантиметров, масса — от семидесяти килограмм. Все остальные данные тоже соответствуют. По крайней мере, эксперты у вас знают свое дело.
— Что?.. — Итами даже не стал делать вид, что не понял намек.
— Ничего, — Мори Укё наконец-то почтил его прямым взглядом. Колючим и ехидным взглядом конченного прохиндея. — Почему вы здесь? Вы уже нашли фургон?
— Фургон? — Итами недоуменно нахмурился.
Судмэдэксперт демонстративно закатил глаза.
— Фургон, в котором перевозят собаку, разумеется.
— Почему вы считаете, что собаку перевозят в фургоне? — Итами почувствовал огромное желание немедленно придушить этого человека.
Мори Укё смерил его взглядом учителя, который в двадцатый раз объясняет тупому ученику, что два плюс два равно четыре.
— Потому что собака такого размера не влезет в багажник машины. Или вы думаете: ее перевозили связанной? Это или фургон, или автомобиль с большим багажником. Возможно, возили на заднем сидении, но сомневаюсь: так она могла попасть в поле зрения камер.
— Так, — Итами попытался взять себя в руки. — С чего вы тут вообще решили, что собаку куда-то и кто-то перевозил?
— Господин инспектор, посмотрите сюда, — заговорил внезапно Мори Ватару. И открыл ноутбук. На экране высветилась карта.
Черт побери, все-таки они братья или нет? И почему его это так волнует?
Итами посмотрел на отмеченные на ней точки — места, где были найдены трупы.
— Вот, взгляните. Первая жертва была найдена недалеко от парка Накамура. Вторая — в парке Сига. И, наконец, третья — вот здесь, возле замка Киёсу. Посещаемые туристические места. Такую огромную собаку точно бы заметили, если бы она бегала там одна. Значит, у нее как минимум есть хозяин и он возит ее не на метро или трамвае.
— То есть, вы утверждаете, что это — серия убийств, — вопрос был риторический, но Итами все равно его задал.
— Нет конечно, это начало вторжения инопланетян.
— Господин Укё! — довольно резко и жестко осадил коллегу Мори Ватару. И у Итами проснулось некоторое подобие симпатии к нему.
— Я... приношу извинения, — эксперт слегка наклонил голову и плечи, — я объясню. Первое и главное — если собака одна, она нападает на человека только трех случаях: защищаясь, от голода и когда она больна бешенством. Возбудителя вируса бешенства на останках не обнаружено. Шансы, что три человека в разных районах напали на собаку, крайне малы, а все части тел жертв — на месте. Лично я бы на месте бродячей голодной собаки обязательно бы что-нибудь съел.
Итами поежился. Ни намека на шутливую интонацию не было в этом голосе. И подумалось, что этот человек —действительно, съел бы. И не поморщился.
— Кроме того, — продолжил инспектор Мори, — ни в одном из этих мест собака не попала в поле зрения камер. Значит, кто-то специально искал места для нападения, где камер нет. Собака, вероятнее всего, хорошо обучена. Возможно, это не просто серийные убийства, а убийства на заказ. Вы же проверяете, что может связывать жертв между собой?
— Разумеется, но пока никакой связи не обнаружено. Учительница средней школы, дворник, работающий в парке, и водитель фуры — ну что у них может быть общего? И какие враги?
— Мало ли. Может, они высказывались на форумах догхантеров, например. И какой-то зоопсих решил их покарать.
— Да-да, их компьютеры изъяты, мы все проверяем, — вклинился в разговор Ёнедзава.
— Так и проверяйте, молодой человек, проверяйте. Нечего таращиться на меня, когда у вас полно работы. Или я вас зря хвалил? — Мори Укё пристально посмотрел на своего коллегу.
— Да! Уже бегу. Фургон, сайты... — Ёнедзава выскочил из прозекторской.
— Хорошо, мы проверим камеры видеонаблюдения. Вы будете смотреть записи? Или нам выполнить черную работу и предоставить вам отчеты? — Итами уже немного успокоился, но все равно ему хотелось как-то уязвить приезжих.
— Ну что вы, конечно нет, — тепло улыбнулся инспектор Мори, — это мы приехали, чтобы вам помочь. Я скоро присоединюсь к группе расследования, прошу подождать.
— Хорошо, — Итами кивнул и тоже вышел. Надо еще выпить кофе. Много кофе.
В прозекторской повисла тишина. Мори Ватару неспешно прошелся вдоль стены в одну сторону, потом в другую. И, наконец, подойдя к столу, где его подчиненный что-то внимательно рассматривал на свет, громко спросил:
— И?
Мори Укё повернулся. Шапочка съехала в сторону. Ватару отошел на несколько шагов и сложил руки на груди.
— Ты их всерьез отправил фургон искать или?..
— Или. Нечего им под ногами путаться. Этот Ёнедзава — толковый парень, но ему же лучше, если он от этого дела будет держаться подальше. А господину инспектору и подавно тут делать нечего.
— Вот как. Итак? Что у нас плохого? Что ты увидел?
— Взгляните сюда. Видите — шерстинка? Она рыжая. И это не собачий мех. Это лиса. И следы зубов — это лисьи зубы. Они не слишком, но все же отличаются от собачьих. Немного другое строение челюсти. Неудивительно, что парень не заметил этого. Да даже если и заметил — кто себе может вообразить лису размером с волкодава? Решил, небось, что просто особенность прикуса или породы.
Ватару поднял правую руку и направил ее на собеседника, выставив указательный палец так, словно стреляет из пистолета. И прищурился:
— Ты мне зубы не заговаривай. Не отчет пишешь. Мунэхару, я тебя спрашиваю, что ты увидел.
— Ничего не увидел. Только оскаленную пасть и горящие глаза. Эти тела помнят только то, как их рвали на части в темноте. Но мне кажется: этого достаточно. Если мы встретим в парке лису с вас размером — думаю, можно смело утверждать, что это и есть преступник.
Ватару опустил руку. Укё наклонил голову, и его черные глаза сверкнули поверх очков. Старший инспектор Мори отлично знал этот взгляд. А там, под медицинской маской сейчас и без того тонкие губы сжаты почти в ниточку и растянуты в широкой улыбке.
— Ясно. Все-таки мононоке [5], так?
Укё кивнул:
— Без сомнений. Ну или какая-нибудь лаборатория невнимательно следит за своими мутантами.
— Эх… придется здесь задержаться. Но ты не прав, говоря, что ребята инспектора Итами бесполезны. Пусть ищут то, что связывает жертв. Такие духи редко нападают на всех без разбора. — Он снова прошелся вдоль стены и присел на краешек стола под вытяжкой. Задрал полу халата, достал из кармана пиджака портсигар и вытащил сигарету. Прикусил ее зубами и щелкнул пальцами правой руки. Между ними появился небольшой язычок пламени.
- Предыдущая
- 33/79
- Следующая
