Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследник (ЛП) - Ле Карр Джорджия - Страница 16
— И что это такое, черт возьми? — бормочу я.
— Что? — обеспокоенно спрашивает Стар в телефонную трубку.
Я оглядываюсь вокруг, останавливаясь взглядом на будильнике, может я поставила звонок не на то время. Но жужжание не умолкает.
— Это дверной звонок снизу!
— Не открывай дверь, Роза, — шепчет Стар.
— Я подойду к окну и выгляну, — шепчу я ей в ответ.
— Кто там? — напряженно спрашивает она.
Я вздыхаю.
— Кто еще это может быть, как не наш плейбой. Теперь ты понимаешь, что я имею ввиду, Стар. За кого он меня принимает? За любовницу? — С большим, чем намек на раздражение, с телефоном в руке я спешу вниз по лестнице. Распахиваю дверь. Острые слова уже готовы слететь с моего языка.
— Ciao, bella, — говорит Данте, упираясь одной рукой о стену здания. Это несправедливо. Будь он проклят за то, что выглядит как модель с обложки GQ.
— Ты хоть представляешь, который час? — Наконец задаю я вопрос, понимая, что не должна молча пялиться на него как идиотка.
— Конечно. Что может быть лучше, чем показать тебе ночной Рим, после наступления темноты, когда все английские туристы уже лежат в постельке, — говорит Данте, сияя своей неотразимой улыбкой.
— О. — Я подношу трубку к уху и слышу смех Стар, поэтому прочищаю горло. — Теперь ты понимаешь, что я имела в виду? Я позвоню тебе утром. Спокойной ночи.
— Наслаждайся Римом, — нараспев произносит она и отключается.
— Спасибо за предложение, но, на самом деле, я собиралась лечь спать.
Его глаза задумчиво расширяются, но, к его чести, он все же настаивает:
— Да брось, давай я отвезу тебя на специальную экскурсию.
Черт, мне так хочется согласиться и пойти вместе с ним, что мне самой даже становится стыдно, но ради своей гордости я выражаю символический протест:
— Но ведь уже так поздно, а?
Он отрицательно качает головой.
— Я не приму отказ.
Я делаю последнюю слабую попытку:
— Я уже в пижаме.
— Разве владелец журнала не посоветовал тебе познакомиться с Римом, прежде чем ты напишешь хотя бы одно слово?
Я тут же внимательно изучаю выражение его лица.
— Да, посоветовал, но откуда ты об этом знаешь?
— Очевидно же, что он мне сообщил.
Я хмурюсь, скрестив руки на груди.
— Он будет тебе все докладывать обо мне?
— Не будь такой глупой. Конечно, нет. Он впервые встретился с тобой и случайно упомянул об этом.
— Понятно, — с подозрением соглашаюсь я.
— Давай. Надевай джинсы. Обещаю, ты не пожалеешь. Если я не лучший гид по Риму, не знаю, тогда кто им может быть. — Он улыбается, и от его доброй улыбки у меня тает последнее сопротивление.
— Думаю, тебе лучше подняться и подождать, пока я буду переодеваться, — говорю я, несясь вверх по лестнице в квартиру.
Я натягиваю белые джинсы и зеленую кофту и возвращаясь в гостиную. Он оборачивается, глядя на меня, делает шаг ко мне, потом еще один. Приподняв мой подбородок одним пальцем, чтобы его лицо находилось на одном уровне со мной, он пристально смотрит мне в глаза. Его глаза почти желтые, словно волчьи.
— Боже, неужели есть еще существа, которые могут выглядеть такими съедобными? — невнятно бормочет он.
Я вспоминаю, как он насытился мною прошлой ночью, отчего краснею, как подросток.
Он медленно улыбается.
— Никогда не думал, что увижу, как ты краснеешь.
Я открываю рот, чтобы сказать очередную резкость, но он опускает палец мне на губы.
— Иногда тебе стоит просто промолчать, bella,
Он собственнически хватает меня за руку и тянет к лестнице.
— Поспешим. Рим нас ждет.
— А где такси? — Спрашиваю я, оглядываясь вокруг, ожидая встретить Сальваторе, припаркованного поблизости. Мои глаза возвращаются к Данте, и он совершенно спокойно снимает два шлема с желтой Vespa.
— О, нет, только не это. Я не сяду на эту штуку позади тебя! — Я отрицательно качаю головой. — Эти скутеры достаточно опасны.
— Роза, где твое чувство приключения?
— Могу сказать, что осталось в Лондоне.
— Давай. Все молодые влюбленные катаются на Vespa в Риме.
— А мы разве молодые влюбленные?
— Сядь и узнаешь, — отвечает Данте, протягивая мне один из шлемов.
Я мешкаю секунду, прежде чем надеть шлем.
— Надеюсь, мне не придется сожалеть, — бормочу я.
— Ты знаешь, что Vespa означает wasp[1] на итальянском языке, — сладко добавляет Данте, когда я сажусь позади него на скутер.
— Да, я надеюсь, что это слово не жалит, когда падаешь и ударяешься об асфальт! — Ворчу я, застегивая свой шлем.
— Просто держись крепко за меня и не упадешь, — советует Данте, сверкая глазами.
Я обхватываю руками его твердое тело.
— Готова?
— Думаю, да, — отвечаю я, и он нажимает на педаль газа, отчего скутер резко бросается вперед.
— Йееее! — В ужасе кричу я, сжимая его за талию.
— Это больше похоже на укус осы, — говорит он коварно посмеиваясь.
— Ты сделал это нарочно, не так ли? — Обвиняю я его.
— Просто расслабься, — кричит он через плечо.
Я не только держусь за талию Данте, а обнимаю его, прижавшись, мои губы у его шеи, пока ветер дует в лицо.
— Куда ты меня везешь? — Кричу я, пытаясь перекричать рев скутера и ветра.
— Сюрприз, — кричит он в ответ.
Боже, улицы кажутся совсем другими, когда видишь их, несясь на Vespe. И тут я вдруг ловлю себя на мысли, что мне совершенно без разницы, куда мы мчимся. Я наслаждаюсь самой поездкой и объятиями Данте, затмевающими мой страх, что мы можем вот-вот рухнуть.
— Мы прибыли, — говорит Данте, заезжая на асфальтированную парковку довольно непримечательного ресторана/бара, с зеленым тентом и над ним светится название Lo Zodiaco. Он выключает зажигание.
— Ты привез меня в ресторан? — С удивлением спрашиваю я.
— Я привез тебя в главную тайну Рима. Спускайся.
Я снимаю шлем и слезаю с Vespa. Он тоже сходит, и взяв меня за руку, ведет в сторону ресторана.
— Я хочу показать тебя Рим после наступления темноты, — говорит он и указывает на город, освещенный огнями в ночи.
— Вау! Где мы находимся? — Спрашиваю я. Вид на огни города, распростершегося под нами, просто волшебный. Я подхожу к перилам.
Он присоединяется ко мне.
— Monte Mario. Это самая высокая точка Рима.
— Как красиво, Данте. — Я завороженно смотрю на величественное великолепие Рима, раскинувшееся перед нами.
Мы долго стоим молча, а потом Данте обнимает меня за плечи.
— Любовники любят приходить сюда по ночам.
Я поворачиваю голову к нему.
— Часть твоей техники соблазнения, а?
— Однажды твой сарказм заработает тебе хорошую порку, Signorina.
— Это обещание? — Поддразниваю я его, зная, что с ним мне ничего не грозит.
— Злишься, да? — интересуется Данте, протягивая руку, чтобы схватить меня за руку. Я уклоняюсь от его хватки, пытаясь убежать. Поймав, он начинает меня кружить, и я все равно оказываюсь в его объятиях. Я даже чувствую его сердцебиение, положив ладони ему на грудь.
— Мне нравится, когда ты смеешься, — нежно говорит он.
На секунду у меня замирает дыхание от выражения в его глазах, потом я прихожу в себя. Мне не стоит поддаваться его обаянию, его профессиональному обаянию, свойственному плейбоям.
— Куда теперь, Мистер Тур Гид? — запыхавшись произношу я.
— Скоро увидишь, — говорит Данте и ведет меня обратно к Vespa. — Все на борт для последней достопримечательности!
— Уверена, что она не сможет превзойти эту. — Я опять сажусь к нему за спину.
— Готова?
— Как всегда, — отвечаю я, завизжав, как школьница, как только Vespa бросается вперед. — Ты привозишь сюда всех своих любовниц?
— Нет.
— Почему нет?
— Мне никого сюда привозить, — просто отвечает он.
— Так зачем ты меня привез?
— Потому что я знал, что тебе понравится и мне захотелось.
У меня в животе становится тепло от его слов. Я поворачиваю голову в сторону и прижимаюсь щекой к его широкой спине. Я чувствую себя маленьким Каем, который мчится со Снежной Королевой в ее санях. Я чувствую себя зачарованной.
- Предыдущая
- 16/46
- Следующая