Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Двойник твоей жены (СИ) - Бахтиярова Анна - Страница 34
Прошло не меньше десяти минут, прежде чем к нам соизволили выйти. Не министр, разумеется, а его секретарь, представившийся господином Прачетом.
— Миледи, милорд, боюсь, произошло недоразумение, — проговорил он сухо. — Вам доставили приглашение по ошибке.
— Что?! — лорд вытаращил глаза.
Точь-в-точь, как моя матушка, когда услышала, что я собралась за Саймона.
— Прошу вас удалиться.
— Ох… — выдохнула я, предчувствуя бурю. Такое Его сиятельство вряд ли стерпит.
— Да как вы смеете… — начал он, но грозную тираду нагло прервали.
— Кто бы говорил!
Из-за двери выплыла пухленькая дама лет сорока в кремовом кружевном платье, гораздо больше подходящим юным худеньким девицам. Черные, как ночь, глаза глянули с вызовом, ярко накрашенные губы скривились в презрительной усмешке.
— Леди Гарриэт, — протянул лорд. — Чем обязан вашим вниманием?
— Он еще спрашивает? — протянула та язвительно. — И не постыдились явиться! Ой, только не делаете недоуменное лицо. Все уже всё знают. Ваша благоверная, лорд Флеминг, навестила сегодня леди Монтгомери и во всем призналась. А что ведомо леди Монтгомери, вмиг перестает быть секретом.
Сердце сжалось, как птичка зимой. Я во всем призналась? Сегодня?
Ну, кончено! Ребекка! Как еще объяснить мое общение с таинственной болтливой леди.
— И о чем же рассказала моя жена? — последнее слово лорд произнес таким тоном, будто представлял, как откручивает супруге голову.
— О вашем скором разводе, разумеется! Не удивлюсь, если увижу скандальную статью в завтрашней газете. Среди гостей министра как раз затесалась пара редакторов.
— Разводе? — переспросил Его сиятельство, не веря ушам.
— Да, она рассказала, что вы приняли обоюдное решение. Но это ничего не меняет. Вы же знаете, как в нашей империи относятся к разрушенным бракам. А ты что молчишь, дорогая Ребекка? — повернулась злорадствующая леди Гарриэт ко мне. — Не хватило благоразумия пересидеть скандал дома?
Кровь прилила к лицу, аж уши запылали. Будто не лорда оскорбили, а меня лично. Хотя почему «будто»? Да, я не благородная леди, но говорить со мной в издевательском тоне позволяла только одному человеку — дражайшей матушке. С ней было проще уставиться в пол и выслушать претензии или нравоучении, молча.
— Какой скандал? — поинтересовалась я строго, беря фальшивого мужа за руку. — Тот, что придумала леди Монтгомери? Передайте всем, что мы с лордом Флемингом не разводимся, а разговоры о нашем расставании — бред легкомысленной женщины, которой я непременно отомщу: распущу такие слухи, что вовек не отмоется.
Секретарь министра открыл рот, но не издал ни звука, а леди Гарриэт фыркнула.
— Хорошая попытка, Ребекка. Но кто в это поверит?
— Надеюсь, те, кто сохранил хоть крупицу здравого смысла, — проговорил лорд, взирая на леди Гарриэт снисходительно. — А редакторам скажите, пусть только посмеют выпустить статьи, я подам в суд за клевету. Расплачиваться придется долго. До нитки оберу. Идемте, Ребекка. Нам нечего делать в доме, где легко верят сплетням.
Мы покинули «поле брани» с гордым видом, но победителями себя не чувствовали. Особенно лорд. Его трясло от негодования. Мы могли говорить всем, что угодно, это не поможет. Ребекка завтра навестит еще пару «подруг», обожающих перемыть окружающим косточки, и поделится еще парой сочных подробностей. И всё, вот он эффект снежного кома.
— Завтра явится дядюшка Бенжамен и потребует вашего переезда к нему, — процедил лорд сквозь зубы, глядя в окно кареты на мрачный осенний город — под стать настроению. — И, вероятно, захочет вернуть средства, вложенные в фабрику. Я нашел пару новых спонсоров, но их денег не хватит, чтобы удержаться на плаву.
— Я попробую переубедить Сэдлера.
— Бесполезно. Ребекка явится к нему и мгновенно нас обставит. Не понимаю, чего она добивается. Развода? Но у нее с самого начала был Саттон, готовый оплатить компенсацию, и дядя, который в любом случае встанет на сторону обожаемой племянницы. Зачем сложности с побегом?
Я не знала, что ему ответить. И как утешить. Он старался не показать, насколько раздавлен, но я физически ощущала, что ему плохо. Скандал с разводом точно не поможет в поиске спонсоров. Дело прогорит. Как бы еще дом продавать не пришлось. Впрочем, кому он нужен? С призраком и прудом, из которого вылавливают трупы…
…На пороге особняка встретил удивленный быстрому возвращению Мюррей.
— Милорд, миледи, всё в порядке?
Его сиятельство ничего не ответил. Прошагал в библиотеку, хлопнув дверью.
— У нас изменились планы, — пробормотала я, подозревая, что дворецкий заподозрит мою вину. С чего бы еще хозяину возвращаться в гневе, как не из-за мегеры-жены?
Ну и пусть. Главное, чтобы лорд опять не утопил горе в вине.
— Господин Голкомб дома? — спросила я.
Дворецкий отрицательно качнул головой.
— Пока не возвращался, миледи.
Жаль. Глядишь, наставил бы лорда на путь истинный, ведущий подальше от бутылки.
— Раз вы вернулись, велю кухарке приготовить ужин. Накрыть в столовой?
— Я поем в спальне. А лорд… понятия, не имею, чего он желает, Мюррей.
Он тяжко вздохнул. Я подарила понимающую улыбку и поднялась в спальню. Стянула без помощи горничной розовое платье, убрала в шкатулку медальон Ребекки. Невольно взглянула в окно, но в кое-то веке обошлось без потрясений. Призрачный садовник по дорожкам не разгуливал. Ветер утих, деревья не качались. Парк выглядел, как никогда, умиротворенным. Безопасным.
Не придумав, чем еще себя занять, я устроилась в кресле с романом. Прочитала страницы три и закрыла книгу. Почудилось, за дверью кто-то ходит. Пройдет в одну сторону, постоит несколько секунд и шагает обратно. Может, Эллис стесняется войти? Ох… Охранники! В дом министра мой личный конвой мы не взяли. Но теперь «бравые» парни узнали, что я вернулась, и вновь несут вахту. Точнее, несет кто-то один. Второй сменит его позже.
Я вновь взялась за книгу, но в коридоре не унимались: топтались туда-сюда, отвлекая от чтения. Странно. Раньше за охранниками подобного не водилось. Дежурили незаметно, чтобы не нервировать «вздорную миледи». Терпенье лопнуло, когда дядюшкин наемник споткнулся и ударился о стену. Я вскочила. Распахнула дверь, приготовившись к гневной тираде.
— Неужели нельзя дежурить поти-ти-ти…
Слова застряли в горле, а сердце сделало кувырок. Коридор пустовал. А на пороге лежала прядь рыжих волос. Точь-в-точь как у Таи.
— Ох…
Хотелось одного: бежать из этого безумного дома подальше, но я пересилила страх. Подняла находку и убрала в карман. Ни к чему лорду это видеть. С него пока достаточно поводов для расстройств. Покажу Беркам, пусть объясняют: призрак постарался, или сама похищенная служанка пытается с нами связаться.
— Миледи…
Я чуть не подскочила.
— Мюррей! Зачем так пугать?!
Дворецкий смотрел растерянно. А на меня накатила волна раздражения. Ну да, стою задумавшаяся в коридоре. Подумаешь. В этом особняке в последнее время происходили вещи гораздо страннее.
— Что-то случилось?
— Э-э-э… протянул Мюррей. — Тут такое дело. Его сиятельство… Кажется, он не в себе. Вы бы заглянули в библиотеку, миледи…
Я другой раз я бы посоветовала дворецкому самому разбираться с хозяином, что бы тот ни натворил. Но сегодня душу переполнял гнев. Фыркнув под нос, я отправилась вниз, выяснять, что стряслось с фальшивым благоверным.
С ним, и правда, стряслось. Лорд Флеминг самозабвенно вальсировал между стеллажами, мыча под нос свадебную песенку. На лице застыла блаженная улыбка. И не скажешь, что сестру похитили, а его самого час назад унизили, выставив из дома министра. Неужели, настолько быстро опьянел? Ну и скорость!
— А вот и вы, дорогая! — Его сиятельство заметил мое присутствие и отвесил галантный поклон. — Окажите честь, потанцуйте со мной.
— Сколько он выпил? — просила я Мюррея, едва разжимая губы.
— В том-то и дело, что нисколько, — ответил тот заговорщицким шепотом. — Распорядился принести бутылку вина из погреба. Но когда я пришел, был уже таким.
- Предыдущая
- 34/70
- Следующая