Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Владетельный рыцарь (ЛП) - Рейнольдс Энтони - Страница 45
Лодетэр посмотрел на Дитера, словно думая, стоит ли ему вообще отвечать на этот вопрос чужестранца. Наконец он кивнул и отвернулся, продолжив беседу с рыцарями Леонуа.
- Но у его жены ума хватает. Монфор изрядно разбогател благодаря ее ловким делишкам. Ужасная женщина. Лучше бы она родилась мужчиной, - сказал Лодетэр.
- Еще лучше, если бы ее удушили сразу после рождения, - добавил один из рыцарей Леонуа. Его товарищи засмеялись.
Двойные двери, противоположные тем, через которые вошел Калар, вдруг распахнулись, и беседа умолкла. В комнату вошел толстый человек в одеяниях герцогского двора.
- Лорд Адалард, герцог Леонуа, и госпожа Анара! - объявил он куда громче, чем было необходимо, и отошел в сторону. Все присутствовавшие рыцари опустились на одно колено, почтительно склонив головы.
- Встаньте, - послышался суровый голос, и, выпрямившись, Калар увидел, что в комнату вошел герцог в сопровождении Анары, слегка опиравшейся на его руку. Герцог был облачен в боевые доспехи. Взгляд Анары отрешенно скользил по комнате, словно она видела что-то, чего не могли увидеть остальные присутствовавшие.
- Мы не знаем, когда противник атакует снова, поэтому сразу перейдем к делу, - заявил герцог, остановившись и окинув взглядом собравшихся рыцарей. Слуга быстро поднес ему кресло, но герцог отмахнулся. - Потери?
Сенешаль выступил вперед, раскрыв книгу в кожаном переплете.
- Девятнадцать благородных рыцарей убито, - сказал он. - Сорок два ранено. Из них девять больше не смогут сражаться, а еще семерым потребуется несколько месяцев на выздоровление.
- Крестьяне? - спросил герцог.
- Менее двух сотен убитых, - ответил сенешаль.
- Примерная оценка потерь противника?
- Вероятно…убито не менее одиннадцати сотен варваров, - предположил сенешаль.
- Если нам удастся сохранить такое соотношение потерь, мой лорд, то у противника не будет шансов преодолеть нашу оборону, - сказал один из придворных герцога, очень толстый маркиз, на его жирных пальцах сверкало множество колец. - Мы сможем удерживать их здесь много месяцев, не так ли?
- Это слишком дорогая цена, Карабас, - ответил герцог. - И кто знает, что будет делать Л’Ангвиль, пока мы здесь сидим в осаде? Наверняка вторгнется в мои владения. Он же настоящая свинья.
- Есть возможность снять осаду, мой лорд, - заявил другой придворный, тощий и мрачный барон.
- Расскажите же о ней, Бруссар, - велел герцог.
- Мы отдадим варварам то, что они хотят. Отдадим им эту девчонку.
Калар изумленно уставился на него, открыв рот.
- Ха! - фыркнул маркиз, нахмурившись. - Замок Леонуа никогда не был взят врагом. Нам нечего бояться этой толпы дикарей. Почему мы, словно напуганные дети, должны отдать им то, что они хотят?
- Один раз мы уже недооценили их, - сказал герцог. - И всем нам известно, что случилось в результате этого. Я не хочу повторять эту ошибку.
- Но мой лорд… Неужели вы считаете, что замок может пасть? - сказал маркиз. - Он стоит нерушимо более пятнадцати веков и выдержал дюжину осад.
- Верно, Карабас, - кивнул герцог. - Но это не ответ на предложение барона.
Он оглядел собравшихся, и его взгляд остановился на Лодетэре.
- Что скажете?
- Я дал клятву защищать тех, кто не может защитить себя, мой лорд, - напыщенно произнес парравонский рыцарь. - И я скорее умру, чем нарушу ее.
- Благородно сказано, - заметил герцог. - Но я чувствую, что сейчас будет оговорка.
- Вы столь же проницательны, сколь и доблестны, мой лорд, - поклонился Лодетэр. - Если бы без всякой тени сомнения было известно, что эта леди, которую я и лорд Реол спасли - действительно та, кем кажется, то и спорить было бы не о чем. Но я своими глазами видел, что она владеет нечестивым колдовством. Она одержима демонами. Я предлагаю отдать эту ведьму норсканцам.
Герцог уклончиво хмыкнул. Мгновение он задумчиво смотрел в пол, потом поднял глаза, глядя то на Малорика, то на Калара.
- А вы двое? Я полагаю, вы оба… неравнодушны к этой девушке.
Калар облизал губы, мысли в его разуме завертелись.
- Мне не безразлична судьба леди Элизабет, это так, - медленно произнес Малорик. - Но я не уверен, что это… существо - действительно она.
- Анара? Это Элизабет? - спросил Калар, глядя на сестру, которая тихо говорила сама с собой. Казалось, она не услышала вопроса, и несколько рыцарей обеспокоенно переглянулись. Она засмеялась, потом нахмурилась, продолжая что-то шептать.
- Анара, - позвал ее Реол, осторожно прикоснувшись к ее руке. Она замолчала и казалась несколько испуганной, словно была внезапно разбужена из крепкого сна. Она тепло улыбнулась рыцарю Грааля, на мгновение напомнив Калару ту девочку, какой он ее помнил.
- Твой брат задал тебе вопрос, - сказал Реол.
- Это Элизабет? - спросил Калар, когда фрейлина Владычицы повернулась к нему. - Это Элизабет мы привезли с собой?
- Да, - печально ответила Анара. - И нет.
Калар недоуменно нахмурился.
- Это тело Элизабет, - пояснила фрейлина Владычицы. - Но ее душа не обитает в нем.
- Одержима, как я и говорил, - прошептал Лодетэр.
- Не понимаю, - сказал Калар.
- Ее тело - марионетка, - грустно усмехнулась Анара, сделав жест рукой, будто управляет марионеткой. - Она им не владеет. Сначала я думала, что она может быть там… заключена в своем теле и беспомощна, словно пассажир, плывущий на корабле, но не управляющий им… Но это не так. Она… пропала.
- Пропала? - переспросил Калар.
- Пропала, - повторила Анара.
- Ты можешь изгнать это… эту сущность, которая завладела телом девушки? - спросил Реол.
- Да, - сказала Анара.
- Элизабет снова будет собой? - спросил Калар.
- Да. Нет. Может быть, - Анара пожала плечами. Ее глаза снова будто заволокло туманом. - Если она жива, то есть шанс, что Элизабет вернется. Это может случиться сразу, или занять годы… или не случиться никогда. Возможно, она не найдет пути назад. Она может остаться бродить в мире духов, заблудившаяся и слепая. Или, может быть, она уже прошла сквозь завесу в царство Морра. Возможно, она не захочет вернуться.
- И все же стоит рискнуть, - сказал Калар.
Малорик согласно кивнул.
- Хорошо, - сказал герцог Адалард. - Попытайтесь вернуть ее. А если она не вернется, тогда мы отдадим ее норсканцам? Лорд Реол, что вы скажете?
- Вы знаете мой ответ. Немыслимо даже думать о том, чтобы отдать благородную женщину Бретонии этим демонопоклонникам. Даже если она уже мертва, она заслуживает лучшего, чем отдать ее тело врагу. И если это означает обречь на смерть всех до последнего рыцарей Леонуа, я бы ответил то же самое, - сказал Реол. - Как и вы, мой лорд.
- Верно, - кивнул герцог. - Тогда решено. Наши судьбы в руках Владычицы и отваги тех, кто защищает этот замок.
- Нам нечего бояться этих дикарей, мой лорд, - сказал маркиз Карабас. Калар помнил, что маркиза не было при разгроме армии Леонуа три недели назад, и лишь печально покачал головой, считая слова Карабаса пустой бравадой.
- Что это за шум? - вдруг спросил Лодетэр.
Сначала Калар не слышал ничего, но потом кроме воя ветра послышался странный звук издалека, похожий на рев пламени в кузнечном горне. И этот звук приближался.
Взревели рога, раздались крики ужаса и паники, по всему замку поднялась тревога. Внезапно грянул жуткий грохот, словно раскат грома прямо над головой, и земля задрожала. Калар почувствовал, как трясется каменный пол, комплекты доспехов, расставленные вдоль стен, зазвенели. Старинный канделябр, стоявший на каминной полке, вдруг полетел на пол, и разбился бы, если бы Лодетэр не успел его подхватить. Когда земля перестала содрогаться, парравонец поставил канделябр обратно на полку.
- Это землетрясение? - спросил Лодетэр.
- Нет, - покачал головой Реол. - Это норсканцы.
Еще один огромный огненный шар взлетел высоко в небо, за ним тянулся след демонического огня. Калар выскочил на верхнюю площадку главной башни и подбежал к восточным бойницам, другие рыцари бросились за ним по ступеням, отталкивая с пути изумленных ратников. Калар заметил, что этот шар огня взлетел с того места, где, как они видели ранее, варвары строили укрепления. По всему замку были слышны крики паники.
- Предыдущая
- 45/74
- Следующая
