Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Осколки зеркала Вечности и тропы искателей (СИ) - Линтейг Алиса "Silent Song" - Страница 21


21
Изменить размер шрифта:

Немного подумав, Саннорт согласился со своей спутницей и, не став тратить время на столь бесполезное занятие, двинулся в путь, задаваясь целью покинуть окрестности этого леса до наступления ночи.

========== Глава 11. Красные огоньки ==========

Дорога, проходящая через волшебный лес, не таила в себе никаких испытаний. Кэт и Эдмунд пересекали её спокойным шагом, не разговаривая друг с другом, заинтересованно осматриваясь вокруг, периодически поглядывая на карту.

Особенно увлечённо изучала витиеватые контуры Кэт, для которой подобное путешествие было в новинку. И хотя разноцветные переплетения ветвей, опускавшихся на дорогу, узенькие тропки, пролегающие сквозь густые заросли изумрудной травы, и терпкие запахи, опутывающие голову, уже не представляли для девушки чего-то необыкновенного, она не переставала с любопытством оглядываться.

Но вот, миновав знакомые лесные тропы, друзья очутились на небольшой поляне, окутанной густым туманом, что полз по траве мутными клочьями. Стояла тишина — не было слышно даже мелодичных птичьих переговоров. Только легкий ветерок трепал хрупкие головки растений, разнося сладковатую пыльцу, да где-то вдалеке монотонно журчала речка, омывающая серые неподвижные камни.

Пройдя ещё немного, путники достигли реки и, всмотревшись в зеркальную гладь, отражающую редкие блики, остановились, чтобы снова свериться с картой.

Неподалёку от этих мест, окутанных таинственной дымкой, находилось устье, где узенькая речушка впадала в другой водоём, — именно там друзьям следовало свернуть на новую тропу, начав целенаправленно двигаться на запад, в сторону лесов.

Поняв, куда нужно идти, путешественники хотели двинуться дальше, но внезапно их отвлёк чей-то заливистый смех, раздавшийся с противоположного берега. Насторожившись, путники пристально вгляделись в сторону, откуда донёсся подозрительный звук.

Оказалось, там были люди. Двое мужчин, одетых в мешковатые штаны, с безудержным хохотом барахтались в холодной реке, расплескивая во все стороны фонтанчики брызг. Неподалёку от них, привязанные к дереву, стояли две неприметные рыжие лошади, нюхая влажную землю, буравя студёную воду жадными взглядами.

— Интере-есно, — протянула Кэт, немного удивлённая подобным зрелищем: она представляло его иначе.

Эдмунд же, абсолютно не впечатлённый, вновь уткнулся в карту: подробности о местах, которые им предстояло исследовать в ближайшие дни, интересовали его гораздо больше, нежели купающиеся люди.

Один из мужчин меж тем с бульканьем нырнул прямо в самое сердце холода, обильно обрызгав приятеля. Тот беспечно засмеялся, а лошадь, на которую тоже попали всплески, недовольно фыркнула: ей явно не понравилось.

Кэт осторожно подобралась к берегу и коснулась ладонью зеркальной поверхности. Однако, ощутив, как неприятными сковывающими мурашками пробежал по коже морозец, девушка отдёрнула руку: вода оказалась слишком студёной.

— Странные люди, — усмехнулась Кристаленс, не понимавшая, как обыкновенные люди, не защищённые никакими заклятиями, вообще могли плавать в столь ледяном водоёме, испытывая от своих проделок удовольствие. — Эдмунд, ты не знаешь, почему они не мёрзнут? Насколько я поняла, это обычные люди. Неужели они такие стойкие?

— Они используют специальные зелья, — равнодушно откликнулся Саннорт, продолжая изучать карту.

И действительно, один из приятелей вскоре выбрался на берег и, отряхнувшись от воды, достал из грязной сумки, что висела на ветке, какой-то прозрачный флакончик, наполненный сиреневатой жидкостью. Выпив колдовской эликсир, мужчина снова бодро засеменил к реке.

Кэт и Эдмунд, в свою очередь, стали ломать голову, как преодолеть речку, чтобы добраться до противоположного берега, на котором, собственно, и находилась заветная тропинка.

Переплывать ледяную воду, несмотря на свои магические способности, они не собирались, а значит, следовало наколдовать лодку. Это было легко, но достаточно долго, учитывая, что сначала все-таки стоило хоть немного обследовать берег.

Обдумав все идеи, путешественники решили отложить переправу на вечер, а днем тщательно осмотреть близлежащие окрестности, на которых могли заваляться осколки зеркала Вечности.

Но стоило им начать поиски, как из-за корявых кустов послышался подозрительный шум, похожий на шорох, издаваемый крупным хищным зверем.

Друзья внимательно вгляделись в сторону, где переплетались между собой жутковатые ветви, чуть прикрытые редкой листвой, по виду своему напоминающие лапы неведомых чудовищ. Никого не было. Все как обычно — может, просто показалось?

— Пожалуй, нам стоит уже уплывать отсюда. Сомневаюсь, что эти звуки к добру, — Кэт сомнительно прищурилась.

— Думаю, ты права. Место, по идее, должно быть безопасным, но лично мне оно таковым не видится.

— Именно. Надеюсь, мы успеем…

Они приступили к длительному процессу создания лодки, заключавшемуся в нескольких витиеватых заклинаниях.

Занятые делом, путешественники даже не заметили, как стремительно закатилось солнце, обдав землю розоватыми отблесками, и начало темнеть.

Ночь накрыла пустынную местность густой пеленой, обратив деревья неясными силуэтами, затерянными в бездонном море подступающего мрака. Ветер, ранее напоминавший скорее лёгкие дуновения, значительно разыгрался, став покалывающим и зябким. Маленький огонёк, разведённый людьми на противоположном берегу, смутно разгонял беспросветную ночную мглу, усиливая оттенок таинственности и неизведанности.

Люди, сидевшие на неуютных камнях, жарили рыбу, наслаждаясь тем, как проступал поблескивающими капельками жир на серебристой чешуе. Речка была узенькой, и потому Кэт и Эдмунд, занимавшиеся созданием лодки, тоже ощущали запах жарящегося блюда, однако им, не нуждающимся в пище, было все равно. Аромат не произвёл на волшебников никакого впечатления — только у Кэт навеял старые воспоминания, связанные с нашим миром и её некогда родным домом.

Но неожиданно непроницаемое безмолвие вновь нарушил странный шорох, донёсшийся со стороны всё тех же кустов. Похоже, нечто, поджидавшее опрометчивую жертву, притаилось среди однотонных веток и, не став показываться днём, решило открыть себя ночью, когда все вокруг было плотно закутано в покрывало тьмы и видимость становилось заметно хуже.

Кэт хотела подкрасться к источнику треска, однако Эдмунд, приметивший врага, сразу же остановил её, указав на корявое деревце, ветви которого тонули в темнеющей синеватым пятном воде.

Там горели две красные точки. Вольфент. Полупризрачное существо с багровыми глазами, покорно исполняющее волю своего темного повелителя, внимательно наблюдало за волшебниками, готовясь к нападению.

Кэт начала произносить заклинание, способное отогнать чудовище, но тут же осеклась: зловещих огоньков становилось всё больше, и всё больше врагов наступало со стороны небольшого лесочка, мягко перебирая своими массивными лапами.

«Ну вот, решили поискать осколки…» — с невесёлой усмешкой подумала Кристаленс, осторожно попятившись.

Лошадь, почуявшая врага даже с противоположного берега, испуганно заржала, начав бить копытами сырую землю. Её хозяин, весьма удивлённый, попытался выяснить, в чём причина, но, случайно встретившись взглядами с вольфентом, потерял сознание.

Приятель, по-видимому, знакомый с этими созданиями не понаслышке, тут же соскочил с места, потушил трепещущий огонёк, отвязал сонных скакунов и, забрав пострадавшего, стремительно умчался в безмолвный мрак.

Меч Равенсов ослепительно сверкнул в мутной мгле, озарив её холодным металлическим светом, однако вольфентов, продолжавших наступление, это ничуть не напугало: их было гораздо больше, чем практически беззащитных волшебников, собиравшихся вступить в битву. И основную часть армии составляли вовсе не звери, справиться с которыми опытным магам не составило бы труда, а люди, гордо восседавшие на спинах своих питомцев, пронизывавшие тьму свирепым взглядом багровых глаз.

— Мне кажется, сражаться бессмысленно, — резонно заметил Эдмунд, стараясь не смотреть на разъярённых врагов. — Нужно уходить.