Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Магия смелых фантазий - Филдинг Лиз - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Лиз Филдинг

Магия смелых фантазий

Her Pregnancy Bombshell

© 2017 by Liz Fielding

«Магия смелых фантазий»

© «Центрполиграф», 2018

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018

* * *

Глава 1

– Миранда…

Энди Марлоу сняла с вешалки пальто, глубоко вздохнула и, прежде чем повернуться к Кливу Финчу, директору авиакомпании «Голдфинч Эйр сервисез», изобразила приветливую улыбку.

Прошел почти год с того дня, когда его жена погибла при крушении шестиместного самолета, который она пилотировала: в мотор попала птица. Горе почти сломило Клива: он похудел, скулы обострились, под загаром от ежедневных утренних пробежек проступала серая бледность. На него было страшно смотреть.

– Клив?

– Ты свободна после обеда?

– В прошлые выходные я заменяла Кевина.

– Не надо объяснений, – покачал он головой. – Хотел просить тебя уделить мне пару часов.

Энди проигнорировала неуместную радостную дрожь от мысли, что нужна ему. Клив – ее начальник. Ему просто понадобился сотрудник для срочного дела.

– Без проблем. Глажка белья может подождать.

– Глажка? Сегодня пятница. Разве ты не спешишь на свидание с горячим парнем? – Он выдавил улыбку.

Миранда тоже с усилием улыбнулась.

– Парней больше не привлекают свидания. Им нужен быстрый секс.

– Идиоты.

– Не буду спорить, – согласилась Энди, убившая немало времени у компьютера в безуспешных поисках подходящего партнера, способного отвлечь ее от мыслей о единственном мужчине, для которого она готова раздеться. Потом она бросила это занятие. – У меня запланировано развлечение сегодня вечером – турнир в дартс в деревенском пабе. Впрочем, если повезет встретить незнакомца моложе пятидесяти, у меня, возможно, будет шанс. – Она взглянула на белую информационную доску с графиком полетов, но не увидела пустой строки. – Кто-то заболел?

– Нет, – махнул рукой Клив, – звонила Имоджин.

– Моя сестра? – насторожилась Энди, забыв на секунду неловкость, которую всегда испытывала рядом с ним, поскольку неизбежно теряла контроль над чувствами. А ведь было время, когда сестра-близнец целиком занимала ее внимание. Однако теперь Имми не нуждалась в опеке, занятая мыслями о скорой свадьбе. – Что-то случилось с мамой и папой?

– Нет! – Его рука замерла в воздухе, не коснувшись ее. – Я не хотел напугать тебя. Она позвонила сказать, что новый самолет… – Слова будто застряли у него в горле.

Инстинкт подсказывал Энди, что надо взять его за руку, сжать, согреть в ладонях, успокоить его любой ценой. Прежде чем она успела совершить глупость, Клив запустил пальцы в густую темную шевелюру, когда-то отливавшую рыжиной, а теперь оттененную легкой проседью.

Горе, вызванное смертью жены год назад, коснулось не только его. «Мэйфлай» – шестиместный самолет, на котором она разбилась, – был выпущен заводом «Марлоу авиэйшен», основанном семьей Энди на заре авиационной эры. Трагическое событие потрясло обе компании.

Комиссия по расследованию аварии не нашла виновных: все улики указывали на то, что это был несчастный случай, вызванный столкновением самолета с птицей. Трагедия усугублялась тем, что Рейчел была на первых месяцах беременности – обстоятельство, которое Клив узнал только в процессе расследования. Рейчел была очень опытным пилотом, и было высказано предположение, что причиной аварии в этом случае могла стать тошнота или головокружение.

Когда расследование закончилось, мать Энди, опасаясь за состояние мужа, заставила его передать управление компании «Марлоу авиэйшен» в опытные руки Имми и ее жениха, после чего пожилая пара отправилась в долгое автобусное путешествие по Индии, как пара хиппи.

Однако Клив не взял ни одного выходного со дня похорон, объясняя это ответственностью перед сотрудниками компании «Голдфинч», которую он создал с нуля. Энди предполагала, что в душе он боялся никогда больше не сесть за штурвал самолета, если не сделает этого сразу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

После того как все формальности со страховкой были урегулированы, Клив, проявив незаурядное благородство и дружескую поддержку, заказал у «Марлоу авиэйшен» на замену разбившегося точно такую же модель самолета, на котором погибла его жена.

Теперь ее сестра позвонила сказать, что заказ можно забрать.

– Я могу это сделать, – быстро сказала Энди. – Поеду на поезде, там переночую, а завтра прилечу обратно.

– Нет, – покачал головой Клив. – Предстоит ряд процедур. Самолет должен пройти инженерную проверку.

– Справлюсь.

У Энди был диплом авиаконструктора. Она трудилась бы сейчас в дизайнерском бюро, если бы красивый пилот, который явился в офис отца обсудить покупку самолета, не предложил ей работу в своей компании при условии, что она получит сертифицированную лицензию летчика. Он скрепил обещание поцелуем, от которого Энди могла бы лететь без крыльев.

Когда она, закончив летную школу, явилась к нему с честно заработанной лицензией, на пальце Клива красовалось новенькое обручальное кольцо. Он приветливо обнял ее и выполнил обещание. Жена Клива, умевшая даже с высоты десяти тысяч метров разглядеть влюбленную девушку, сочувственно улыбнулась. Она не сомневалась, что рядом с ней мужу не грозят никакие соблазны.

– Мне нужно, чтобы ты доставила меня туда на самолете, Миранда, – пояснил Клив. – Если тебе неудобно, я сам поеду на поезде.

– Я подумала… – запнулась Энди, понимая, что он мог бы справиться без нее, но ему необходим кто-то рядом. – Когда думаешь вылетать?

– Прямо сейчас. Двухместный «Оскар Танго» сегодня свободен. Партнеры по дартс переживут твое отсутствие?

– Вздохнут с облегчением. Тем более что я сама собиралась завтра лететь домой. Имми меня просто достала уговорами, – усмехнулась Энди, умолчав, что сестра действительно настаивала на ее приезде для примерки платья подружки невесты к ее свадьбе. – Надеюсь, ты втиснешься в крошечную кабину.

– Не беспокойся.

Клив придержал дверь, пока Энди доставала телефон, чтобы эсэмэской предупредить сестру о том, что примерку можно назначить на завтра.

– Она выбрала розовое? – спросил Клив по пути к стойке диспетчера для регистрации вылета.

– Розовое?

– Платье.

– Ты прочитал мой текст?

– Зачем? Я получил приглашение на свадьбу и решил, что Имми обязательно попросит сестер быть ее подружками. Искушение увидеть наконец тебя в платье слишком велико, поэтому дал согласие.

Энди быстро взглянула на Клива: лукавая улыбка, которая заставила когда-то дрогнуть ее юное сердце, в последнее время появлялась еще реже, чем Энди надевала юбку.

– Не прощу себе, если не увижу тебя в розовом платье с оборками, – добавил он.

– Пожалуйста, не шути так…

– Надеюсь, жених позаботился о достойных свидетелях со своей стороны, чтобы сделать день незабываемым для тебя.

– Портия – старшая сестра, – напомнила Энди, подумав, что статная красавица привлечет взгляды не только всех холостых, но и женатых мужчин. Впрочем, если свидетели похожи на жениха, то она охотно уступит. – У нее право первого выбора. Нам с Пози достанутся отвергнутые.

– Ты невысокого мнения о женихе, не так ли?

– Я этого не говорила.

– Но сделала гримасу.

Энди слегка повела плечами.

– Жениться на дочери босса – банально. Главное, чтобы Имми была счастлива. – Ей стало неловко за неприязнь к будущему члену семьи. – Кажется, папе он нравится.

– Рад за него. У твоего отца высокие стандарты.

– Ну… да… – с облегчением закончила Энди странный разговор с Кливом о свадьбе, когда они подошли к диспетчерской. – Если не возражаешь, заправь, пожалуйста, самолет, пока я вожусь с документами.

– Никогда не слышал, чтобы ты разрешала кому-нибудь дотрагиваться до твоей машины. Даже техническое обслуживание делаешь сама.

– Сплетни, – отмахнулась Энди, не признаваясь, что он единственный, кому она готова доверить самолет, подаренный отцом на ее восемнадцатилетие. В тот день, когда она получила диплом авиаконструктора. В тот день, когда Клив поцеловал ее.