Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Спящее пламя (СИ) - Овсянникова Ирина Анатольевна "Эшли" - Страница 9
- В этом доме живет чета Милтонов. Довольно приятные пожилые супруги… Приехали в город пару лет назад, обосновались. Ни детей, ни других родственников у них нет, - рассказал оборотень.
По словам помощника шерифа, утром миссис Милтон обнаружила мужа мертвым. Я как представила, что сейчас ощущает бедняжка, оставшись совсем одна… Не передать словами, как это горько… Белфайр, словно прочитав мои грустные мысли, на мгновенье сжал ладонь, и мы отправились к дому.
- Не скажу, что утро доброе, но все же… Грегори, мисс Тереза… - сказал шериф. – Так и знал, что после этого треклятого тумана случится какая-нибудь гадость. А я и вовсе боялся, что проснусь утром – а он весь город поглотил… Надо бы ввести комендантский час.
- Что там? – спросил Белфайр, кивая на дом.
- Похоже, ничего необычного, ложная тревога. Сердечный приступ… Мистеру Милтону было уже за шестьдесят, да и сердце пошаливало. Сара, его жена, утром не смогла разбудить.
В доме было довольно мрачно. Сразу чувствовалось, что случилось нечто печальное и необратимое. Райф провел нас в просторную спальню, где на кровати лежало тело, уже укрытое простыней. Рядом я увидела мистера Диксона, который, как и я, не смог уехать из города и по-прежнему оставался главным врачом госпиталя. Увидев меня, он приветственно кивнул и продолжил записывать что-то.
В кресле сидела плачущая вдова – женщина лет пятидесяти, невысокая и худенькая, с седыми волосами, собранными в пучок. Она утирала глаза платком и смотрела куда-то в сторону. Проследив за ее взглядом, обнаружила фотографию на стеклянном столике. На ней были запечатлены молодая женщина в свадебном платье и красивый статный мужчина, трогательно обнимающий ее… Наверняка это чета Милтонов в молодости. А я подумала, какое же это счастье – отыскать человека, с которым можно прожить всю жизнь, до старости… Но, к сожалению, в один день умирают только в сказках.
Около Сары Милтон суетилась медсестра. Она поставила бедняжке укол, должно быть, с успокоительным, сказала что-то ласковое. Не удержавшись, я подошла к вдове, села рядом и взяла ее за руку. Она взглянула на меня пустым взглядом и прошептала:
- Ох, Винс… Бедный Винс…
У меня сердце сжималось, и я едва сама сдерживалась, чтоб не расплакаться. Мне оставалось только гладить несчастную женщину по руке и шептать успокаивающие глупости.
- Вот и твой черед пришел… - вдруг произнесла миссис Милтон.
Я, честно говоря, не совсем поняла, что она имеет в виду, и даже насторожилась немного. Впрочем сейчас любые странности можно было списать на тяжелое эмоциональное состояние и действие препаратов. В конце концов, я же не знаю подробностей. Может, в этой семье раньше еще умирал кто-то?
Тело покойного увезли, а безутешную вдову оставили на попечение соседки. Вот такое печальное утро… И все вокруг были в подавленном настроении, даже вечно активный шериф. Мы поехали в участок и втроем пили кофе. Правда, мужчины еще добавили в свои кружки коньяк. А мне все что-то не давало покоя…
- Я думал, что после тумана непременно произойдет что-то ужасное, - произнес Белфайр, рассматривая кофейную гущу, словно решил научиться гадать по ней.
- Ужасное, конечно, произошло, но никак не связано с незваным гостем. Творец ведь должен уже как-то проявить себя, - сказал шериф Дормут.
- А вы уверены, что не проявил? – спросила я.
Мужчины удивленно посмотрели на меня.
- Думаете, творец мог убить старика? – спросил шериф. – К чему это? Они, конечно, психи, но не настолько же…
- Не знаю… Все равно во всем этом есть нечто странное… Вот взять слова миссис Милтон. Что значит «пришел твой черед»?
- Милтоны не местные, приехали не так давно, кто знает, что было у них раньше, - сказал Райф. – А Сара Милтон вообще женщина – божий одуванчик. Целыми днями цветы сажает да сладкие кексы детям раздает…
- А будет вскрытие тела?
- Мисс Тереза, вы зря учились на медсестру, - сказал шериф с улыбкой. – Вам нужно было сразу в полицейские идти, с такой-то бдительностью… Вскрытие будет, конечно, но вот экспертиз и анализов провести не удастся. В Спринроузе своей лаборатории нет, и мы все в соседний город отправляли… А теперь это, сами понимаете, невозможно. Да и зачем, ведь все указывает на сердечный приступ.
- И таких случаев будет еще немало, если мы не найдем выхода, - сделал пессимистичное заключение Белфайр.
Обход по домам был завершен и, естественно, никаких неизвестных личностей отыскать не удалось. Впрочем, и документы имелись не у всех, особенно среди беженцев, что было вполне объяснимо, учитывая хаос войны. Особенно внимательно проверяли солдат, которые попали в наш госпиталь и не успели покинуть город. Но и среди них не нашлось никого подозрительного. Впрочем, не сомневаюсь, что творец умел прятаться… И сегодня мужчины в очередной раз собрались шерстить город вдоль и поперек, а Белфайр и шериф, естественно, намеревались к ним присоединиться. Я же решила поехать в госпиталь, помочь чем-нибудь…
Мы уже собирались уезжать, как вдруг в участок ворвалась запыхавшаяся Луиза. Девушка была вся взъерошенная, с мокрыми волосами, видимо, неслась по дождю, забыв про зонт. Все, естественно, сразу переполошились.
- Ребята, как хорошо, что вы все здесь, - отдышавшись, сказала гадалка. – Нужна помощь!
Она плюхнулась на стул рядом с шерифом, забрала у него из рук чашку с остатками кофе и залпом выпила. И тут же закашлялась, ведь не ожидала, что в чашке еще и немного спиртного намешано. Я принесла ей стакан воды.
- Луиза, да что случилось-то? – в нетерпении вопрошал Райф.
- Ко мне заявилась новоиспеченная вдова миссис Милтон! Плачет, просит проклятье с нее снять. Я ее хотела домой отвести, а она плачет, упирается…
- Какое еще проклятье? – удивилась я.
- Говорит, что она черная вдова. Мол, уже третьего мужа потеряла. Причитает, что проклята и сама скоро… того… Видимо, от горя разум помутился. Я ей чай с ромашкой заварила, а сама сюда побежала, хорошо, что недалеко… Не знаю, что с ней делать, рыдает ведь.
- Тогда едем быстрее, - сказал Белфайр, но я его остановила.
- Грегори, у вас с шерифом есть дела поважнее. Я поеду с Луизой, и мы вместе разберемся. Ты ведь сам взял меня в помощницы.
На всякий случай я прихватила с собой аптечку из участка, где имелось успокоительное. Шериф Дормут довез нас с Луизой к ее салону, чтобы не терять времени, и сообщил, что оставит у дома одного из своих помощников на всякий случай. Похоже, я все же заразила его своей излишней бдительностью.
Миссис Милтон сидела там же, где Луиза ее оставила примерно на двадцать минут. Она сжимала в руках чашку и что-то бормотала, время от времени утирая слезы. С одной стороны странно в ее ситуации бежать к гадалке, но с другой стороны, может, Луиза права, и у нее разум от горя помутился.
- Терри, это ужас какой-то, - прошептала Луиза. – Спасибо, что не оставила меня…
Я села рядом с миссис Милтон и осторожно забрала у нее пустую кружку из рук.
- Миссис Милтон, мы уже виделись сегодня с вами, помните? Меня зовут Терри. Зачем же вы ушли из дома? Вам нужно сейчас отдыхать…
- Их было трое… - произнесла женщина. – И все умерли… Понимаете, умерли! Это проклятье…
Луиза присела перед ней и взяла за руки.
- Сара, дорогая, нет никакого проклятья, - мягко произнесла она. – Так бывает в жизни.
- Бывает… - эхом повторила вдова и прикрыла глаза, всхлипывая.
Я подумала, не поставить ли ей еще укол с успокоительным, но истерика вроде прошла, да и не стоит еще больше дозу увеличивать… Теперь только время поможет.
- Все умерли… Все… - едва слышно шептала она.
- Давайте мы с Луизом отведем вас домой, и вы поспите, - сказала я и помогла ей подняться.
Сара едва держалась на ногах. Я крепко держала ее под руку, и тут… Сначала думала, что мне кажется… С этим безумием, творящимся вокруг, и самой недолго умом повредиться… Но мне не показалось! Вместо слезинки по щеке миссис Милтон скатилась капля расплавленного серебристого металла. Я заворожено смотрела, как она падает на светлый ковер, оставляя на нем серое пятно… Немыслимо… Я инстинктивно отпрянула от женщины, и та, оставшись без поддержки, покачнулась, взмахнула рукой, словно ища поддержки. Луиза хотела подхватить, но вдова неожиданно резко выпрямилась и оттолкнула гадалку с такой силой, что та отлетела к стене.
- Предыдущая
- 9/29
- Следующая