Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Абьюз (СИ) - Оленева Екатерина Александровна - Страница 34
– Перестань! Перестань называть меня «дорогой»! – рявкнула она, ударив ладонью по столу.
Вот чёрт! Да у неё, кажется, истерика?
– Хорошо, – осторожно проговорил я. – Как скажешь. Линда, ты сядь. На вот, выпей воды, – протянул я ей стакан с Н2О, – и рассказывай, что случилось?
– Случилось то, что Кинг похитил мою сестру! – выплеснула она в одно слово. – Он угрожает мне, шантажирует! Требует, чтобы я шпионила за тобой, иначе… – голос её сорвался на шёпот. – Иначе он отдаст её своим головорезам.
Я молча смотрел на бледное лицо Линды с обсыпавшейся тушью под ресницами, на распахнутой ворот её блузки и меня вдруг охватило дикое желание сжать её в своих объятиях, поцеловать припухшие губы.
Хоть как-то сорвать на ней ту дикую ярость, что охватила меня при её словах.
Хрупкое тёплое женское тело, в которое так приятно входить и выходить…
У неё красивая шея, изящные щиколотки и запястья…
А Кинг полный мудак, чтоб его!
– Ты молчишь?! – прохрипела она сдавленно.
– А что ты хочешь, чтобы я сказал? – огрызнулся я, изо всех сил стараясь подавить то тёмное облако, что всколыхнулось в душе.
Линда не виновата в том, что её затягивает в наши семейные разборки. Она и так изрядно пострадала.
– Да хоть что-нибудь! – продолжала бушевать она. – Да ты хоть понимаешь, чем я рискую, придя сюда, к тебе? Я рискую единственным дорогим, что у меня осталось – жизнью сестры!
– Так зачем же тогда ты всё-таки пришла?
Я не успел договорить, как сочная оплеуха поставила хлёсткую точку в моей умной фразе.
– Потому что ты мой работодатель! Я не могу продать тебя, выродок!
Я коснулся разбитой нижней губы, слизнув с пальца капельку выступившей крови, горько-солоноватой на вкус. Потом поднял на неё взгляд. Получилось смотреть снизу-вверх, ведь она возвышалась надо мной на весь свой невысокий рост.
– Не можешь меня продать? Получается, ты ценишь обязательства передо мной выше жизни сестры? – присвистнул я. – Ой, вот вряд ли? Ты пришла ко мне потому, что я единственный, кто может тебе помочь.
Она съежилась, с мольбой глядя на меня.
Это заводит – чувство всевластия. Оно часто превращает людей в монстров.
Приятно чувствовать власть, почти так же, как принимающую тебя податливую плоть. И так тяжело загнать этого чёрного злого змея обратно в его берлогу, когда он вскидывает свою чёрную голову, скаля мерзкие ядовитый клыки.
– Не смей меня больше бить, Линда. Какой в этом смысл. Я же не Кинг.
– Ты поможешь мне или нет?!
– Конечно, помогу. Как же иначе?
– Что ты сделаешь?
– Отправлюсь к Рэю и потребую у него вернуть Мередит.
– Нет! Ты… ты не можешь так поступить… он же поймёт, что…
– Что ты сдала его? Он наверняка и так это знает. Не могу точно сказать, в какие игры он играет, Линда, но, в любом случае, не думаю, что его цель –навредить Мередит.
– Пожалуйста, Альберт! Не нужно! Вдруг это всё испортит?
– Доверься мне. Мередит дорога Кэтти и я никому не позволю ей навредить. Клянусь в этом. К тому же и перед тобой у меня должок. Так что иди домой и, по возможности, ни о чём не волнуйся. Даю тебе слово, что с Мередит будет хорошо.
– Вдруг ты ошибаешься?
– Я не ошибаюсь. И я решу этот вопрос, а ты постарайся успокоиться, ладно? Я позвоню Калхауну…
– Не нужно!
– Нужно. В таком состоянии садиться за руль нельзя. Да и одной тебе сейчас лучше тоже не оставаться.
Сбагрив моего милого адвоката моему другому адвокату, я решительно направился к машине, намереваясь нанести визит моему Рэю Кингу. Повод был более чем подходящий, а то с нашей последней встречи я успел порядком соскучиться.
А по дороге к Рэю я позвонил сестрице Синтии.
– Дорогой, сладкий братец, чему обязана чести услышать твой голос?
– Синтия, перестань кривляться. Сандра у тебя?
– Да. А что? Хочешь развлечься втроём? Боюсь, она не согласится. Девочка куда более невинна, чем можно ожидать, зная о её окружении и тех, кто её воспитал.
– Глаз с неё не своди. Очень может быть, что Сандру придётся использовать, как заложника.
– Что? – голос её изменился, словно кто-то дёрнул невидимый рубильник. – Ты о чём, Берт?
Она редко звала меня этим дурацким именем. И слава Богу! Я терпеть его не могу.
– У Кинга мой человек. Я постараюсь действовать по-хорошему, но, если всё пойдёт не по плану, Сандра мой план «В». Могу на тебя рассчитывать?
– Конечно, родной. На кого же рассчитывать, как не на родную сестру?
– Верно. Близкие люди всегда поймут друг друга. До встречи, лапуля.
– Это обещание? – промурлыкала Синтия.
– Жизнь покажет, – хмыкнул я, обрывая связь и до упора надавливая на педаль газа.
Автомобиль, ревя, как дикий зверь, нёс меня в знакомом направлении.
***
Шестёрки Рэя, видимо, уже научились распознавать мой автомобиль или, что маловероятно, но возможно, у них был прямой приказ и они заранее дожидались моего появления. Так или иначе, но меня пропустили на территорию беспрепятственно, не задавая лишних вопросов.
– Рэй у себя? – коротко осведомился я у громилы, исполняющего роль охранника.
– Кинг на месте, – ответили мне басовито, подтверждая веское слово не менее весомым кивком.
В прежние времена лакею полагалась отдать визитку и дожидаться разрешения войти, но в этом веке обходятся без тонкостей. И отлично.
Не сбавляя шага, я направился уже почти привычным путём в унылое кинговское подземелье.
Рэй был настоящей змеёй подколодный и место отыскал себе подходящее.
С пинка отворив дверь я предстал пред его светлые очи.
Кинг, уютно расположившись в кресле, намеревался надраться, судя по ряду бутылок, стоявших перед ним. И изменить его планы вряд ли был способен даже авианалёт.
– Вот и кавалерия подскакала! – весело приветствовал он меня. – Даже раньше, чем я ожидал.
– Какого чёрта?! – начал я.
Мне ужасно хотелось разбушеваться, но душу сковывало оцепенение усталости. Отчего-то стоя рядом с Линдой я злился в разы больше, чем теперь, стоя перед её обидчиком.
– Какого чёрта я – что? Да ты не стой в дверях, Альберт! Проходи, присаживайся. Я, признаться, рад твоему появлению. Будем с кем скоротать время. Ну так что ты там ставишь мне в вину?
Я не стал разыгрывать скромность и гордость, а воспользовавшись сделанным мне предложением бухнулся в кресло, расстёгивая молнию на куртке.
В помещении было душно. Сонно гудели кондиционеры, нагревая и гоняя по комнате воздух.
– Какого чёрта, Рэй, ты привязался к девчонкам Филт? Мало того, что ты учудил в прошлый раз?
Рэй коротко хмыкнул, вновь потянувшись к бутылке, чтобы наполнить фужеры.
– Вот как, значит? Первое, что приходит в голову, исходя из поступка Линды, что-либо у девчонки есть яйца, либо нет мозгов. Мне представляется вероятным и то, и другое.
– А что? Одно другому не противоречит, – согласился я, принимая протянутый бокал. – Но с твоим утверждением я не согласен. Линда вовсе не совершила глупость, обратившись ко мне за помощью. По большей части, это единственный разумный поступок, который она могла совершить в данной ситуации.
– Считай так, коль хочешь. Твоё здоровье, Альберт! – отсалютовав бокалом, Рэй в один глоток осушил его более, чем наполовину.
– Ты не отрицаешь, что Мередит у тебя?
– Ну, не совсем у меня, но – да, её похитили по моему приказу, – не стал отпираться он.
– Что ты за неё хочешь?
Рэй сощурился, насмешливо созерцая меня из-под почти сомкнувшихся между собой длинных ресниц.
– А что ты готов предложить?
Вот скользкий тип.
– Я готов выслушать твои условия, Рэй. Поверь, с учётом тех эмоций, что во мне сейчас клокочут, это немало. Ты второй раз осмеливаешься в открытую угрожать моим людям. Чего ты добиваешься? Войны?
– Мне расценивать вопрос как угрозу?
– Пока расценивай вопрос как вопрос, а там поживём – увидим.
– Так, чтобы такое пожелать, чтобы не продешевить? – Кинг неприкрыто, цинично паясничал, явно получая от процесса удовольствие. – Пожалуй, я соглашусь вернуть сестру Линды за пламенную ночь любви?
- Предыдущая
- 34/68
- Следующая