Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Раздел имущества - Джонсон Диана - Страница 96


96
Изменить размер шрифта:

32

Нет, мама, зачем? (фр.).

33

Добрый день (фр.).

34

«Белая пряжка» — название склона (фр.).

35

Газета (фр.).

36

Вот и все (фр.).

37

Зд. — аппарат искусственного дыхания (фр.).

38

Ящик, сейф (фр.).

39

Замок (фр.).

40

Блюдо из сладкого мяса (фр.).

41

Омар (фр.).

42

Клецки (ит.).

43

На полном пансионе (фр.).

44

Из меню (фр.).

45

Полупансион (фр.).

46

Завещание (фр.).

47

Глаженье (фр.).

48

Шкаф (фр.).

49

От англ. SAT — стандартный набор экзаменов, который используется рядом колледжей и университетов США для отбора абитуриентов.

50

От англ. high tech — высокие технологии.

51

Стопка (фр.).

52

Голец (вид рыбы) (фр.).

53

Блюдо из картофеля с молоком, маслом и сыром (фр.).

54

Нет, спасибо (фр.).

55

Англичанка или американка? (фр.).

56

Беспричинный поступок (фр.).

57

Моментом, когда можно перейти к делу (фр.).

58

Лицемерие — это дань уважения, которую порок воздает добродетели (фр.).

59

Очень, очень хорошо (фр.).

60

Румпельштильцхен — карлик-горбун, персонаж из сказки братьев Гримм.

61

Стоун — мера веса, равен 14 фунтам, или 6,34 кг.

62

Просыпайтесь, месье (фр.).

63

Затруднительно (фр.).

64

От англ. posy (архаич.) — маленький букет цветов.

65

Рональд Фирбэнк (1886–1926) — английский поэт, эстет и эксцентрик.

66

Зд. — кто же (фр.).

67

Похороны (фр.).

68

Зеленый чай (фр.).

69

Украшенный (фр.).

70

Добрый вечер (фр.).

71

Тогда (фр.).

72

Я иду в бар (фр.).

73

Крепкий задним умом (фр.).

74

Дерево (ит.).

75

Дерево (нем.).

76

Подносы (фр.).

77

Тем лучше (фр.).

78

Отцовское наследство (фр.).

79

Почему бы нет? (фр.).

80

Наоборот, напротив (фр.).

81

Бедняга (фр.).

82

Декораторшами (фр.).

83

Раковый суп из омара (фр.).

84

Лосось, запеченный в тесте (фр.).

85

В подливку, в подливку; roux — подливка из муки, обжаренной в масле (фр.).

86

Придавать яркость, остроту, пикантность (фр.).

87

Дело (фр.).

88

До скорого свидания (фр.).

89

Ничего. Прискорбно (фр.).

90

Да (фр.).

91

Мальчик был прав (фр.).

92

Магриб — общее название Алжира, Марокко и Туниса.

93

Ну да, конечно (фр.).

94

Мама (фр.).

95

Очень жаль (фр.).

96

Убрать волосы (фр.).

97

Быть иль не быть. Вот в чем вопрос (фр.).

Уильям Шекспир. «Гамлет»

98

Я послана Богом… и для вас — голос всей Франции (фр.).

Жанна д’Арк. Письмо герцогу Бедфордскому

99

Вот это да, как красиво! (фр.).

100

Да, это больше, чем красиво (фр.).

101

Наставниц (фр.).

102

Превосходно (фр.).

103

Она сжала руку (фр.).

104

С возвращением, мадам (фр.).