Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia - Страница 26
Он оставил её говорить с леди Скай о моде, но когда беременная женщина извинилась, чтобы уйти в свои комнаты, второй приёмный ребенок цеплялся за Шаме. Судя по всему, лорд Халвок и его сподвижники решили оставить их в беде, если судебный пристав не заметит их. Только хорошие вещи могут состоять в том, чтобы жена из Зюдвальда была любовницей Фогта.
Когда Шам вернулась в свою комнату перед ужином, её ожидало там сообщение. Оно было запечатано воском, чтобы не допустить, чтобы сотрудники, которые его читали, смотрели на него. Удовлетворённая, она улыбнулась, просматривая информацию, которую Шёпот дал ей о дворянских дворах. В ту ночь она посетила три или четыре дома, чтобы увидеть, что можно было раскрыть.
========== 7 ==========
Шам подавила зевок и огляделась вокруг группы людей вокруг них. Несколько мальчиков лорда Халвока смешались со старыми. Керим был прав — вечерние собрания были лучше, чем собрания в течение дня.
Он намеревался сопровождать её на свой первый вечер, но почувствовал себя слишком больным. Без его почтительного присутствия мужчины стекались вокруг них, как кузнечики на пшеничном поле, которые она находила раздражающими, а не развлекательными. В соответствии с той ролью, которую она играла, она осторожно преследовала их, не сомневаясь, что её лояльность была к Фогту.
Постепенно она начала верить, что её присутствие на суде окажется бесполезным. У шептунов были более обширные знания о менее общественной жизни членов суда, о чём можно было судить по слухам суда. Однако о демоне она ещё ничего не слышала.
На зрелище присутствовал бард, который оказался самым посредственным с точки зрения музыки. Из-за страстной внешности он обменялся словами с несколькими дамами в ожидании, Шам догадалась, что его навыки должны быть выше среднего в других областях.
Снова она зевнула и ненавязчиво почесала бедро. Раны, нанесённые демоном, вошли в ту часть процесса заживления, в которой они чесались, как влажная шерсть. Шамера серьёзно подумала о том, чтобы рано уйти в свою палату.
Она уже открывала рот, чтобы извиниться перед её нынешним спутником, когда увидела, что леди Скай сидит одна, а две женщины с Востока сплетничают возле неё. Одна из вещей, обнаруженных Шаме во время их рейдов на суде, заключалась в том, что, хотя лорды Саутвуда терпимы лордами Востока, женщины с Востока не получают подобного жилья для дам из Саутвуда — их номера здесь и в настоящее время составляют две: Шамера и Скай.
Они держались подальше от Шамеры, которая была защищена присутствием Керима или молодыми людьми Халвока, но Скай вела честную игру, как только леди Тирра вышла из комнаты. Тот факт, что люди с Востока не разделяли неприязнь своих дам к леди Скай, только ухудшал ситуацию.
Так молчаливо, незаметно Шам покачала головой и пробралась сквозь толпу к леди Скай. Она думала, что акула непоколебим в убеждении, что её слабость для уязвимых одиночек снова станет её смертью.
Скай подняла голову в шоке, когда Шамера села рядом с ней — или, может быть, это было её фиолетовое и жёлтое платье; во всяком случае, это оказалось сенсационным для этого. Её защитник, установленный Халвоком, схватил одну из рук Скай и нежно поцеловал её, прежде чем отступить на задний план, как если бы это было, конечно, убедившись, что две дамы с Востока должны будут найти ещё одну добычу.
— Скажи, — сказала Шамера, поправляя юбки вокруг себя, — как женщине из Саутвуда удалось поймать воина с Востока?
Сначала Скай осторожно посмотрела на неё, но, видимо, её убеждала невиновность в глазах Шаме. — Я встретила его в паломнических воротах Фахилла.
Глаза Шаме расширились. — Как романтично! Эрван купил меня у моего отца. Уверяю вас, в этом нет ничего романтичного. В качестве компенсации я позволила ему работать — он умер. — По имеющимся данным, Эрван был пожилым, горьким человеком, отличался в постели. Керим заверил её, что он единственный на ферме, который когда-либо встречался с ним лично.
Скай не могла не рассмеяться. — Я не совсем уверена, что это было более романтично со мной. — Эмоционально она положила руки на опухший живот. Когда она снова взглянула на Шаме, её глаза, казалось, потемнели. — Мой отец сохранил наше поместье, присягнув на верность востоку, но после того, как чума взяла его, наш повелитель заявил о принадлежности к своему второму сыну. Мой брат собрал нас вместе и ушёл с нами в Ландсенд на ферму, так как он слышал, что Фогт принимает бездомных дворян. Немного за пределами Фахилла нас атаковали бандиты. Когда я услышала это, я умывалась в ручье. Поскольку я была безоружна, я могла только ждать, пока они не исчезнут, прежде чем я покинула своё укрытие.
Шамера наклонилась вперёд и схватила руку Скай. — Мне жаль.
Скай покачала головой, чтобы подавить старую боль. — Нет, это не обязательно. Это было давно, и в итоге из этого вышло что-то хорошее. Поскольку я не могла думать ни о чём другом, я тогда пробралась к Ландсенду и прибыла в Фахилл незадолго до сумерек. Сам лорд Фахилл ответил на мой поступок. — Она улыбнулась, потерявшись в памяти. — Фахилл казался больше, чем жизнь. Он был рыжеволосый, как торговец и выше Керима. Пока у меня было это, ничто, казалось, не пойдёт не так.
Шам вспомнила о безопасности, которую дал ей судебный пристав в ночь нападения демона, и кивнула. — По крайней мере, у тебя есть ребёнок.
Невзирая на сочувствие Шаме, Скай продолжала. — Мы потеряли нашего первого ребёнка за два месяца до смерти Фахилла. Это похоже на неожиданное чудо.
Она подняла голову и остановилась, когда подошла леди Тирра.
— Леди Скай, — крикнула Тирра, глядя на Шамеру. — Я искала тебя, дитя моё.
Мать Керима подняла Скай на ноги и в открытую зону зала. Затем она громко хлопнула в ладоши, чтобы привлечь внимание барда, который прекратил играть. Изящно подняв руку, постепенно внимание всех присутствующих обратилось к её изящной фигуре.
— Мои лорды и дамы, я прошу снисходительную минуту. — Её глубокий, полный голос легко проник в самые дальние углы комнаты. Скай была рядом с ней, как кролик в ловушке охотника. — Вы все знаете о трудностях, которые мы испытываем, пытаясь решить, что станет с владениями Фахилла. Зло было противоречием между законами Саутвуда и обычаями в Кибелле. Согласно закону Саутвуда, земли должны пойти к леди Скай; согласно обычаю, она должна была наследовать лорда Джохара Фахилла. Большая часть его возражений заключалась в том, что поместья, принадлежащие дворянину с Востока, попадают в руки дамы Саутвуда. Мы ответили, что заключили брак между моим сыном, лордом Веном, и леди Скай, которая предложила. Я могу объявить вам, что он принял это предложение.
Шам задавалась вопросом, намеренно ли леди Тирра сопротивлялась лордам Саутвуда, или если она была просто слепа к тому ущербу, который навлекла на попытки Фогта сблизить восточных и южан ближе друг к другу.
— Долгое оспаривание местонахождения имущества лорда Фахилла, — торжествующе продолжала леди Тирра, — теперь ясно. Землевладения Фахилла, Орана и Тибра передаются в руки брата покойного лорда Фахилла, и титулы также передаются ему — лорду Фахиллу с того дня. Собственность Керхилла и Турна и титул лорда Керхилла выпадают моему сыну, лорду Вену, в браке с леди Скай. Я прошу всех вас поздравить нас.
Леди Скай стояла там замёрзшей; весь цвет ушёл с её лица. Очевидно, они не были знакомы со всем этим. И тогда такое объявление перед собравшимся судом…
Впервые Шам была благодарна за её жизнь в Чистилище. По крайней мере, она могла принять там свои собственные решения.
Леди Тирра продолжала говорить, когда тишина вернулась в зал. — Мне жаль, что лорд Вен не может быть здесь, чтобы принять добрые пожелания суда. У него была неотложная работа, и он ушёл рано утром. Как только он вернётся, я расскажу ему о хороших новостях.
Леди Скай осталась на несколько минут, прежде чем вышла из комнаты, устало наклонившись к леди Тирре. Как только двое из них исчезли, двор взорвался дикими спекуляциями и шипящим шёпотом. Шамера переходила из группы в группу, когда её компаньон вежливо поскакивал сзади.
- Предыдущая
- 26/65
- Следующая