Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia - Страница 12
Наконец, они пришли в узкий проход, который граничил с внешней стенкой фестиваля. Одна сторона состояла из полированного мрамора, преобладающего в структуре, другая из грубого высеченного белого гранита более раннего возраста. Коридор неожиданно кончился на стене с простой дверью. Тальбот остановился и слегка коснулся лодыжек.
Он поднял руку, чтобы постучать во второй раз, когда дверь тихо открылась. Был ещё один экземпляр этих слуг с выраженными выражениями, но Шам уже проявила глубокое отвращение — отвращение, усиленное танцовщицей в рукаве. Если бы это мягкое выражение лица не сказало: — Я слуга, — тогда она никогда не взяла бы проклятую вещь вообще. Нахмурившись, она уставилась на живого человека, который держал дверь открытой.
— Судья ждёт тебя, мастер Тальбот. Войдите. — Его голос был таким же мягким, как и его лицо.
Шам поддалась внутренней эмоции, которая часто вызывала её печаль в прошлом, позволяя фигуре скользить ей в руку и вручая камергинеру маленькую танцовщицу своими сверкающими зелёными глазами и украшенным драгоценностями костюмом.
— Кто-то пропустит это, — сказала она небрежно. — Может быть, вы захотите отнезти её в первую длинную комнату справа от главного входа и отдать её одному из миньонов.
Из тёмного угла комнаты раздалось краткое фырканье мужского смеха. — Диксон, отнеси эту глупость в изумрудную комнату и отдай её одному из слуг моей матери, прежде чем они смущатся от ужаса.
С небольшим, неодобрительным кивком, слуга вышел из комнаты, неся фигуру двумя пальцами, как будто она могла укусить его.
Шам позволила своим глазам бродить по комнате, которая каким-то образом переполнилась. Отчасти это было то, как мебель была организована, так, чтобы ей легко можно было найти инвалидную коляску, но это было во многом благодаря красочному набору оружия и доспехов, которые распространялись по стенам, скамьям и полкам.
— Спасибо, Тальбот. Я вижу, вы нашли её. — Так сказал судебный пристав, он повернулся на свет, который падал сквозь витражные стёкла трёх больших окон, расположенных на внешней стене. Хотя первоначальные строители планировали строительство в качестве укрепления, позднее короли Саутвуда добавили вторую стену занавеса, чтобы сочетать безопасность с комфортом и светом.
Шам была удивлена, что судебный пристав едва ли изменился. Несмотря на стул, в котором он сидел, шёлк тонкой туники обнаруживал сильные мышцы его плеч. Даже без основной почтовой рубашки, которую он носил в ночь на Гейстеббе, он был самым впечатляющим человеком. Мало что можно было сказать о его нижней части тела, потому что она была скрыта под толстым одеялом.
— Вы удовлетворили своё любопытство? — В его голосе была горечь, хотя его врождённая любезность заставила его использовать саутвудский вместо его родного языка.
Шам посмотрела ему в лицо и увидела в нём изменения, которые тело не раскрыло. Его глаза были почти чёрными от боли, и его кожа получила оттенок серого, а не предыдущий тёплый коричневый цвет. Глубокие линии, которые Шам не могла запомнить, растянулись вокруг его глаз и от носа до губ.
Он всё ещё был молодым солдатом, который, очевидно, предпочёл компанию слишком маленького ребёнка, чтобы скрыть своё любопытство, а не жалость бывших товарищей. Поэтому её ответ отличался от вежливости.
— Нет. — Её тон был уклончивым. — Ты покрываешь ноги, потому что они повреждены или холодны?
Она знала, что приняла правильное решение, когда его громкий смех утопил Тальбота над её дерзостью.
— Немного обоим, я бы сказал, — сказал Керим с удивительным юмором, из-за своей предыдущей горечи. — Проклятые вещи начали изгибаться. Поскольку мне даже неудобно смотреть на них, я не хочу, чтобы кто-то ещё ожидал зрелища.
Шам наблюдала, как он неудобно переместил свой вес в кресле и сказала: — У вас должно быть место, сложенное толще. И если вы спросите колесовратника, он скажет вам, что легче станут большие колёса. Вы можете попробовать что-то вроде колёс гоночного автомобиля. — Она пожала плечами, оседая на широком подлокотнике роскошного кресла. — Есть больше набивки и большие колёса, меняющиеся на лошадиную телегу, но это зависит от вас.
Судебный исполнитель улыбнулся. — Я подумаю об этом. Ну, я полагаю, Тальбот сказал вам, зачем вы нужны, верно?
Шамера улыбнулась ему. — Он сказал, что я могу обыскать дома дворян с вашего разрешения. Это, несомненно, облегчит мою работу, даже если это не так весело.
Тальбот предупреждающе прочистил горло, но Керим покачал головой и сказал: — Не останавливайся на нём, это просто тебя приманит.
— Кто ещё знает обо мне? — Спросила она, неожиданно поняв, что впервые за долгое время ей было весело.
— Только Тальбот и я, — ответил Фогт. — Я не знаю, кому ещё я могу доверять.
— Как насчёт вашего источника?
Судебный пристав поднял брови.
— Знаешь, источник, который утверждает, что убийца висит здесь.
— Элсик, — вмешался Тальбот. — Он не знает о вас, и мы не скажем ему.
Шам посмотрела на слегка изгоняемое лицо неохотного выражения Фогта и Тальбота и решила, что она будет искать Элсика в самом начале.
— Есть ли какой-то конкретный дом, который я собираюсь исследовать первым? — спросила она.
Керим покачал головой и раздражённо рыкнул. — Я не имею ни малейшего понятия, с чего начать. Если вы действительно попадаете в особняк Ландшайдера так регулярно, как сказали Шёпоты, тогда у вас, вероятно, есть
идея получше, чем у меня.
Шам покачала головой. — Нет. Я довольно разборчива в своих целях. Я никогда не крала у кого-то с близкими связями с праздником, так как… м… в течение как минимум года. -Конечно, она солгала — но действительно ли они ожидали, что она выдаст им что-то достаточно крепкое, чтобы повесить её?
Фогт хмыкнул; она почти надеялась, что он уже знает, сколько стоит её ответ. — Мы с Тальботом говорили об этом. Мы подумали, что вам может быть полезно узнать людей на ферме, прежде чем решать, какие свойства вам нужно изучить. В последнее время я слишком устаю, чтобы не отставать от последних сплетен, и Тальбот не имеет доступа к реальной ферме, потому что он не просто незнакомец и простолюдин, он южногерманец.
— Это также относится ко мне, — заметила Шамера. — Незнакомка, простолюдинка, южногерманка.
Тальбот хмыкнул. — Но ты не офицер безопасности.
Она позволила себе простить её губы. — Как вы собираетесь познакомить меня с судом? Извините, но я хочу познакомить вас с воровкой, которая регулярно делает вас легче для вашего золота. Она посмотрит вокруг и попытается выяснить, кто убивает людей, так что лучше скажите ей, кто такой преступник.
Керим сладко улыбнулся такой невинностью, что Шамера сразу поняла, что ей не понравится то, что он собирается предложить. — Первоначальная идея заключается в том, чтобы вы стали членом моего домашнего персонала.
Не веря, Шам подняла брови. — Половина сотрудников уже знает, кто я, а другая половина узнает об этом, прежде чем я уеду сегодня утром. Единственная причина, по которой угонщики ещё не привели меня, это то, что они не могут доказать мне, что я делаю. И у вас есть репутация карающих жуликов, которые работают со слишком большим рвением и слишком мало доказательств. И я хотела бы добавить, что я очень благодарна вам за то, что вы заслужили эту репутацию.
Улыбка Керима расширилась, и невинность была внезапно заменена хитрой и хищнической решимостью, которая напомнила Шаме, насколько хорошо этот термин подходит Леопарду. — Когда мы узнали, кто и что вы, мисс, Тальбот и я придумали гораздо лучшее решение. Нам известен тот обман, что вор — мальчик. Теперь вы будете исполнять роль леди Шамеры, моей любовницы.
Тальбот приподнял ладонь ко рту и кашлянул, когда Шам произнесла грязное проклятие, которое она взяла у одного из более гениальных людей своего отца.
— Тебе не обязательно заходить так далеко, девочка, — успокоил её Фогт, пассивно подражая матросскому акценту Тальбота. — Я не прошу ничего подобного… изнурительный материал от моей любовницы.
- Предыдущая
- 12/65
- Следующая