Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Герцог Манхэттена (ЛП) - Бей Луиза - Страница 34
— Райдер, — позвала Скарлетт, махнув рукой, как только появились Фредерик и Виктория. Поскольку я предпочитал общаться с кем угодно, только не с ними, я пожал протянутую руку Скарлетт. — Ты уже знаком с Вайолет.
— Большое спасибо, что проделали такой путь, — приветствовал я, целуя ее в обе щеки.
— Как будто я собиралась отказаться от шанса приехать в Англию, — сказала Вайолет, взглянув на Скарлетт, которая явно бросила на нее предупреждающий взгляд. — И свадьбы моей сестры, конечно.
— А это мой брат Макс и его жена Харпер.
Когда мы все познакомились, отправились на лужайку, чтобы сыграть в крокет. Пока мы шли, я обхватил Скарлетт за талию. Листья были по-прежнему в основном зеленые на деревьях, а небо было ярко-голубое, аквамариновое, необычное для этого времени года. Мы повернули за угол, на лужайке было полно народу. Похоже, Дарси пригласила всех, с кем я был знаком еще с детства. Вообще-то моей сестре сначала следовало посоветоваться со мной. Несомненно, все хотели взглянуть на следующую герцогиню Фэрфакс. За исключением того, что Скарлетт не была настоящей герцогиней, ну, не совсем была. И уж точно ненадолго.
Ряд столов с фуршетом с белыми скатертями и серебряными чашами, подносами с едой окружали лужайку для крокета. Да, Дарси приложила немало усилий. Гости медленно двигались вдоль столов, беря напитки и поглядывая на нас, как только мы появились. Дарси находилась рядом с дедушкой, который сидел в кресле перед лужайкой, болтая с тетей и дядей, пока Дарси суетилась над фуршетом.
Лейн возвышался за одним из столов, разливая Пиммс в высокие бокалы. (Пиммс (Пимс, Pimm's) — это квинтэссенция английского лета, отдыха и расслабления. Коктейль Пиммс делают из алкогольного напитка на джине Pimm's №1, лимонада и фруктов с Пасхи и до октября на светских мероприятиях, в пабах и в частных домах. Пьют Пиммс обычно на открытом воздухе. – прим. пер.)
— Мы делаем вид, что сейчас лето? — Спросил я, кивнув в сторону коктейля.
— Я подумал, что нашим американским друзьям будет не плохо узнать вкус Англии, — ответил он.
— Как ты это делаешь, Лейн, мы все вырубимся к чаю, — сказал я, взяв два бокала и передав один Скарлетт.
Он кивнул.
— Таков мой план, сэр.
Я повел Скарлетт от стола.
— Что это такое? — Скарлетт подняла бокал на свет и внимательно его изучила. — Почему в нем есть листик салата?
— Это Пиммс, и он не подается с салатом. Это всего лишь огурец. И немного фруктов. — Я вытащил ломтик огурца из своего коктейля и поднес к ее губам. — Попробуй.
Она откусила кусочек и ухмыльнулась, как только я сунул вторую половину себе в рот.
— Вы только посмотрите на них, так мило, — произнес женский голос позади нас. Мы со Скарлетт одновременно развернулись. — Как будто вы созданы друг для друга. — Виктория расплылась в улыбке рядом с Фредериком. Виктория улыбалась только тогда, когда говорила какую-нибудь гадость. И я не мог точно сказать, услышала ли Скарлетт издевку в тоне Виктории, или она приняла ее слова за чистую монету.
— О, спасибо тебе, Виктория. Райдер тоже постоянно твердит, что мы созданы… друг для друга. Я продолжаю спрашивать его, где он оставил свой английский характер.., но, конечно, мне нравится, когда он такое говорит. — Она взглянула на меня, улыбаясь во все тридцать два зуба. — Это платье смотрится на тебе просто сказочно, — произнесла Скарлетт, опять развернувшись к Виктории. — Оно настолько демонстрирует твою фигуру, просто фантастически.
Виктория вздрогнула, ее улыбка испарилась, осталась только маленькая часть улыбки, пока она пыталась определить с сарказмом говорила Скарлетт или нет.
— Спасибо, — пробормотала Виктория.
— Ты настолько выглядишь желанной, что уверена — получаешь миллион комплиментов за день по поводу своей фигуры, — произнесла Скарлетт, взглянув на Фредерика.
Скарлетт притворялась лучше Виктории в тысячу раз, она была такой очаровательной. Скорее всего, потому что она, на самом деле, и являлась по-настоящему самой очаровательной, вот и все. Тем не менее, Скарлетт явно решила напрочь убить Викторию своей добротой.
Моя невеста просто обалденно, ох*енно крутая.
— Кто-нибудь будет играть? — спросила Дарси, размахивая картами в воздухе. — Кто собирается играть, подходите поближе.
— Итак, кто-нибудь будет играть? — переспросила Скарлетт, когда я протянул ей молоток.
— Конечно, — произнес я, наклоняясь к ней, чтобы дотянуться и поцеловать ее улыбающиеся губы. Я никогда настолько рассеянно не целовал женщину прежде. Конечно, не просто постоянно находится со Скарлетт, чувствуя себя с ней связанным. Мои поцелуи всегда были частью секса. Но сейчас, когда мы притворялись парой, мне казалось все это настолько естественным.
— Какой цвет выбираете? — спросила Дарси, я кивнул.
— Ты хочешь красный или желтый? — Поинтересовался я у Скарлетт, направляясь к отправной точке.
— А ты не догадываешься? — ответила она таким же тоном. — Мне кажется, что мое имя говорит само за себя. (Скарлетт – алый. – прим. пер.)
Я хихикнул.
— Разумеется, мисс Кинг. Тогда я возьму желтый. Ты бросаешь. — Покопавшись в кармане, я вытащил монету в пятьдесят пенсов.
— Против кого мы играем? — спросила Скарлетт, когда начали всматриваться в толпу у центрального колышка.
— Надеюсь, не Фредерика и Виктории, — ответил я, зажимая между пальцами серебряную монетку.
— О, возможно, это будет даже весело.
— Ты сумасшедшая. — Я притянул ее к себе, обхватив руками за талию. — Виктория не знает, что с тобой делать.
— О, только не говори мне, что тебе не нравится, когда я подтруниваю над тобой. — Она убрала прядь волос с моего лица. — Я знаю тебя гораздо лучше, чем они.
Да, почти не было ничего, что мне в ней не нравилось.
— Кажется, что ты знаешь, что делаешь. — Она подняла брови. — С Викторией, я имею в виду, — произнес я.
— И я великолепна в постели, — добавила она, подмигнув мне.
С этим поспорить я не мог.
— Похоже играем мы — двоюродный брат против двоюродного брата, — крикнул Фредерик, направляясь к нам с молотком.
Скарлетт обернувшись посмотрела на меня, давая понять, что мы одна команда. Я никогда раньше за всю свою жизнь, кроме Дарси и дедушки, не был настолько уверен, что у меня есть команда, что кто-то поддержит меня в нужную минуту. Я даже не мог предположить, что такое возможно, если мы не объединимся втроем — я, Дарси и дедушка.
18.
Скарлетт
— Обхвати сверху эту палку обеими руками, правую руку ниже и левее, — инструктировал меня Райдер, присев передо мной. — Ты должна крепко держать этот молоток.
Его ухмылка сообщила мне, что он пытался спровоцировать мою реакцию своими грязными разговорчиками, как бы давая указания по крокету. Я точно не могла сказать, почему он это делал, то ли специально для Фредерика и Виктории, которые не сводили с нас глаз, то ли, чтобы я смогла научиться.
— Так? — Я наклонила к нему голову. — Или сильнее обхватить?
Райдер подошел ко мне сзади, пока я стояла согнутая над молотком для крокета, и прошелся руками по моей заднице.
— Твоя задница выглядит просто фантастически, — прошептал он мне на ухо.
Стоит ли говорить такой комментарий на ухо, когда никто его не слышит? Или ему, действительно, нравилась моя задница? Он присел рядом со мной, повернувшись лицом к маленьким воротцам, торчащим из земли.
— Сколько еще ты собираешься сказать мне слово «палка» во время этой игры? — Райдер усмехнулся. Я взглянула на толпу у края поля травы. Большинство гостей смотрели на нас так, как будто мы вчетвером были актерами и разыгрывали перед ними сцену. Словно они ожидали нашего первого удара или когда прольется чья-то кровь.
— Все правильно. Теперь, ударяй.
Я размахнулась молотком, раздался глухой удар по мячу.
— Вот это моя девочка, — сказал он, как только мой мяч прошел через воротца. Он обнял меня рукой за шею, притянув к себе, и поцеловал в макушку.
- Предыдущая
- 34/59
- Следующая