Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дамона Кинг (СИ) - Хольбайн Вольфганг - Страница 21
Дамона оцепенело уставилась на обугленную куклу у ее ног. Мысли беспомощно бегали по кругу, и хотя вид куклы-обрубка вызывал у нее тошноту и омерзение, она была не в состоянии отвести взгляда от страшного зрелища.
Кукла, как безобразная, изуродованная улитка ползла по сырой земле.
- Хирлет, - сказал кто-то рядом с ней. Это был голос Бена.
Дамона с усилием оторвалась от страшной картины, поспешно отступила назад и, замерзая, обхватила руками плечи.
- Или тот, кого мы принимали за Хирлета, - продолжал Бен через некоторое время.
Его голос звенел и дрожал, но Это было вызвано не холодом и напряжением. Он покачал головой, провел нервным движением по лицу и как-то по-особому жалобно вздохнул. Лицо трепетало в отблесках пламени, которое все еще вырывалось из обломков горящего полицейского вертолета. Небо над полем окрасилось в кроваво-красный цвет и мерцающие отблески света колдовали над поверхностью воронки, которую образовал упавший вертолет Сикорского. Воздух пах гарью.
Обугленные обломки и маленькие мерцающие точки покрывали поле на большой площади. Военная машина как бомба врезалась в землю и то, что осталось от нее после взрыва, торчало сейчас, словно угрожающий огромный сжатый кулак, из середины неглубокой круглой воронки.
Но ни Дамона, ни Бен, ни пилот вертолета ничего не замечали. Как оцепенелые, стояли они на краю воронки и смотрели на чудовищную куклу, которая с упорством машины пыталась выползти к ним наверх.
- Хирлет, - снова сказал Бен.
Сейчас голос его звучал спокойно, но Дамона явно чувствовала, как тяжело ему сформулировать свои мысли.
- Он нас надул и мы попались на его удочку. Когда мы здесь дрались с его творением, он, наверно, был давно уже за горами.
Дамона не ответила. Она чувствовала себя усталой, измученной и обессиленной.
Гроза, которую она вызвала для того, чтобы сбить вертолет, отняла у нее все силы, до самого конца.
- Я не понимаю… - пробормотал пилот.
Он заикался.
- Как он мог… Но все равно он никогда бы не смог… и эта гроза… молния…
Он замолчал, посмотрел сначала на Бена, потом на Дамону, одинаково растерянно и испуганно, и опять покачал головой.
Его пальцы нервно играли молнией кожаной куртки, а взгляд беспокойно скользил по тому, что распласталось перед-ним в грязи, как будто его рассудок отказывался понимать то, что видели его глаза.
- Не нужно, чтобы вы это понимали, - резко сказал Бен. - Главное, чтобы вы об этом молчали.
Он мрачно засмеялся, переждал несколько секунд и затем спокойным движением вытащил из кармана пальто свой служебный револьвер. Потом подошел к воронке, тщательно прицелился и шесть раз подряд нажал на спусковой крючок.
Пули разбили голову и верхнюю часть груди куклы, не оставили после себя ничего, кроме осколков и остроконечных обломков черно-серой обгорелой субстанции.
«Пластмасса… - смутно подумала Дамона. - Балакрон…»
Они гнались за куклой.
- Но как… - беспомощно проговорил пилот. - Что это было? Это же был не человек?!
Он замолчал, повернулся и оцепенело уставился на Дамону недоверчивым взглядом.
- Кто вы? - выдохнул он.
Вместо прямого ответа Бен тронул его за плечо и секунду проницательно смотрел на него.
- Я вам это объясню, - тихо сказал он. - Вероятно, мне не нужно вам указывать на то, что абсолютно ничего из того, что вы только что видели, никто не должен знать? Как вас зовут?
- Мандрейк, - сказал пилот. - Пол Мандрейк. Я ничего не скажу. - Он тихо засмеялся, в его голосе явно чувствовались признаки истерии. - Я думаю, едва ли мне кто-нибудь поверит. Я и сам этому не верю.
- Это хорошо, Мандрейк, очень хорошо. Штука, которую вы только что видели, была не человеком, а куклой, манекеном.
Мандрейк медленно кивнул.
- Робот, да?
- Примерно так, - подтвердил Бен. - Мы сами еще не все знаем. Ясно, что существование этого… робота пока что должно сохраняться в тайне. Я думаю, мы… Что это?
Он поднял голову, посмотрел узко прищуренными глазами на север.
Над темной линией горизонта появилась маленькая желтая точка, а ветер принес с собой тихое приближающееся гудение.
- Это, должно быть, машина из Арлингтона, - предположил Мандрейк. - Наверное, они наблюдали за воздушным боем на экранах своих радаров и сейчас проверяют, что случилось.
- Слишком поздно, я думаю, - проворчал Бен.
Он взглянул еще раз в ту сторону на светлую точку, потом торопливо сунул назад свое оружие и предостерегающе посмотрел на Мандрейка.
- Как договорились, лейтенант, ни слова. Мы не знаем, что уничтожило вертолет. Другие должны ломать над этим головы.
- А что было на самом деле? - быстро спросил Мандрейк.
Бен усмехнулся.
- Молния, мой дорогой. Но если вы меня спросите, откуда она взялась, то я вам отвечу, что мисс Кинг - настоящая ведьма.
Мандрейк помолчал несколько секунд, в замешательстве посмотрел на Дамону и нервно усмехнулся.
- Все в порядке, инспектор. Я понял.
- Я в этом не уверен, - буркнул Бен так тихо, чтобы пилот ничего не услышал.
Шум винта тем временем превратился в воющий рев, который заглушил завывание ветра и треск пламени, сделав невозможным никакой разговор. Машина скользнула к ним на бреющем полете, два-три раза облетела костры от вертолетов и села примерно ли в пятистах метрах. Реактивные двигатели взревели еще раз и умолкли.
Бортовые огни на борту и хвосте вертолета погасли, а в кабине пилота вспыхнул яркий поисковый прожектор. Луч света, как яркий костяной палец, ощупал поле, скользнул через горящий костер полицейского вертолета и остановился на Дамоне, Бене и пилоте. В борту мокрой темно-зеленой машины открылась дверь и на землю была выброшена короткая металлическая лестница. Из кабины вышел человек в форме майора ВВС.
Он на мгновение остановился, по очереди осмотрел обе разбитые машины и подошел к ним комичными шагами по щиколотку в грязи.
Бен вышел ему навстречу. Майор остановился, небрежно отсалютовал и сказал:
- Майор Белхам, сэр. Я полагаю, вы инспектор Мюррей?
Бен озадаченно кивнул.
- Откуда?..
Белхам усмехнулся и сразу же снова стал серьезным.
- Мы получили радиограмму, в которой нас просили о помощи. Что случилось? Скотланд-Ярд теперь играет в войну?
Бен коротко и точно рассказал Бслхаму, что произошло.
- Мы не имеем понятия, почему вертолет внезапно взорвался в воздухе, - закончил он. - Но я должен признать, что мы сейчас были бы мертвы, если бы этого не произошло.
Белхам поморщился.
- Просто так взорвался в воздухе? - спросил он. - В его голосе звучало сомнение. - Без всякого…
Бен перебил его со вздохом.
- Лейтенант Мандрейк провел ложную атаку, - сказал он. - Возможно, пилот совершил ошибку от страха или еще от чего-нибудь.
Белхам задумался на минутку.
- Вы довольно близко провели машину, не так ли? - неожиданно спросил он Мандрейка. - Вы случайно не смогли заметить номера?
- Нет, - сказала Дамона.
- Это совершенно невозможно при такой скорости, - добавил Бен.
Мандрейк поморщился.
- Подождите. Мне кажется - Альфа-Браво, семь-четыре.
- …девять-семь-семь-Альфа? - закончил Белхам.
Мандрейк ошеломленно кивнул.
- Я думаю, да. Почему вы спрашиваете?
- Потому что я знаю, откуда пришла машина. От нас. С авиабазы Арлингтон.
- Что?
Бен пришел в замешательство.
У Белхама на лице появилось несчастное выражение.
- Она была украдена, - признался он. - Больше двух недель назад.
- Украдена? - охнул Мюррей. - Огромный боевой вертолет украден? Вы шутите!
- К сожалению, нет. Украден - может быть, неверное выражение. Он находился в обычном полете, когда вдруг оборвалась радиосвязь. Затем машина сразу исчезла с экранов воздушного наблюдения.
Он указал на все еще горевший костер вертолета Сикорского.
- Вот это - первый след, который мы имеем,
- А экипаж? - спросила Дамона.
- Предыдущая
- 21/59
- Следующая
