Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Демоны ее прошлого - Шевченко Ирина - Страница 95
Домашний номер молчал, и Эдвард попросил соединить с лечебницей. Там ответили сразу: миссис Грин еще не ушла, сейчас пригласят. Пока ждал, расспросил дежурную сестру, все ли в порядке. Визит в столицу он заранее не планировал и теперь волновался из-за того, что может срочно понадобиться коллегам или пациентам. Но, как ему рассказали, первый день без заведующего лечебница пережила спокойно.
— Эд! Это ты? Что-то случилось?
Он как наяву увидел запыхавшуюся супругу, вырвавшую трубку из рук дежурной.
— Все хорошо, мышка. Не шуми. Почему ты еще не дома?
Она громко выдохнула.
— А что там делать? — спросила уже спокойно. — Тебя нет… Правда все хорошо?
— Правда. Просто соскучился.
— Ты сам вызвался забрать Грэма, — недовольно проворчала Элизабет. — Вот и скучай теперь.
— А ты? Не скучаешь?
— Ни капельки.
Все та же вредная девчонка, как и в день их первой встречи. Обидчивая ровно настолько же, насколько отходчивая. Хотелось верить, что это равновесие сохранится и тогда, когда она узнает, зачем на самом деле он сорвался в столицу.
— Ну раз ты не скучаешь… — Он притворился, что собирается положить трубку.
Она притворилась, что поверила:
— Скучаю. Чуть-чуть.
— Чуть-чуть — это уже что-то.
— Совсем чуть-чуть…
Говорить было не о чем, но разговор затянулся и обошелся в немалую сумму.
Заказанное в аптеке снадобье стоило в разы дешевле.
Присев за стол к лорду и леди Райхон, Эдвард протянул новобрачной упакованную в бумажный пакет баночку.
— По подобным поводам принято делать другие подарки, но у меня не было времени подготовиться. А это вам пригодится. Целебная мазь для кожи. Простите, подарок и правда неподобающий случаю. Но все, что могу, так сказать.
Засим хотелось откланяться, заехать в особняк Аштонов за Грэмом и лететь на вокзал, чтобы успеть на вечерний поезд, а послезавтра к полудню быть уже дома. Но бросить Оливера сейчас было бы не по-дружески, поэтому Эдвард взял у подошедшего к столу официанта меню, намереваясь присоединиться к праздничной трапезе.
Не вышло. Официант, приняв заказ, едва успел отойти, как тут же вернулся с запиской: лорд Арчибальд прислал за гостями экипаж и настоятельно просил не задерживаться.
ГЛАВА 32
Встречу лорд Аштон организовал не в парламентском дворце и не в личной резиденции. Притаившийся в глубине старого парка двухэтажный особняк, скорее всего, принадлежал одному из подчиненных вице-канцлеру секретных ведомств. На эту мысль наводила удаленность его от жилых кварталов, защитная сеть по периметру, охраняемый подъезд и строгая обстановка внутренних покоев.
— Прошу вас.
Сопровождающий распахнул широкую двухстворчатую дверь. Наплевав на этикет, милорд Райхон задвинул себе за спину Нелл и первым вошел в прогретую, хорошо освещенную комнату, где вдоль стен выстроились книжные шкафы, а в центре стоял стол, во главе которого уже восседал лорд Арчибальд.
— Добрый вечер, Оливер, — поднялся он навстречу вошедшему. — Счастлив видеть вас живым и, насколько могу судить, здоровым. Еще утром мой дорогой зять сомневался на этот счет. Рад, что он в кои-то веки ошибся.
— Никто не рад этому так, как я, — заверил Оливер.
— Поводов для радости у вас сегодня хватает, — усмехнулся вице-канцлер, глядя поверх его плеча на других прибывших. Вернее, на другую. — Признаться, я рассчитывал, что, когда вы решитесь-таки жениться, не забудете пригласить и меня, но… Хотя бы представьте меня супруге.
«Ну и кого ты хотел обыграть? — явственно слышалось в этих словах. — Того, кто знал о каждом твоем шаге прежде, чем ты его сделал?» Оливер подумал, что Эдвард Грин, умеющий находить предлог для шуток и поддевок даже в самых серьезных ситуациях, именно благодаря этой способности и вписался так хорошо в родовитое семейство супруги, сойдясь в талантах с тестем. Но и Нелл по праву заслуживала называться леди Райхон. Волнение ни на миг не отразилось на ее лице, когда Оливер подвел к ней лорда Аштона, а неглубокий реверанс был исполнен изящно и непринужденно, продемонстрировав почтение без раболепства.
— Лорд Арчибальд, позвольте…
Вице-канцлер махнул рукой, заставляя Оливера умолкнуть. С головы до ног оглядел Нелл и произнес с неожиданной теплотой в голосе:
— Вас я тоже рад видеть живой и невредимой, леди Хелена.
Казалось, до этого момента, вопреки всем свидетельствам, он сомневался, что Нелл — это Нелл, и теперь, убедившись воочию, испытал облегчение.
— Свидетельство на эленари? — спросил, обращаясь к Оливеру. — Несколько поспешная, если не сказать излишняя мера предосторожности.
— Это — не предосторожность. — Оливер демонстративно взял Нелл за руку.
— Что ж, тогда примите мои искренние поздравления. И присаживайтесь, прошу. — Лорд Арчибальд указал на расставленные вокруг стола стулья. — На правах временного хозяина могу предложить чай или кофе. Пообедать вы, кажется, успели.
— Не все, — печально вздохнул Грин.
Вице-канцлер одарил зятя взглядом, под которым кто-то другой на месте доктора вмиг превратился бы в ледяную статую:
— Если вы так голодны, Эдвард, уверен, леди Оливия с удовольствием отдаст в ваше распоряжение кухню и все имеющиеся в ней запасы.
Смысл предложения было несложно понять: либо отправляйтесь на обед к любимой теще, либо сидите тихо и не лезьте в разговор, который вас не касается.
— Благодарю, но я потерплю, — невозмутимо отказался целитель, первым занимая место за столом предстоящих переговоров. — Не привык распоряжаться кухнями, я и с лечебницей-то едва управляюсь.
Лорд Аштон повторно пытался изобразить василиска, после привычно отмахнулся и решил поухаживать за леди Райхон, предложив стул.
Оливер вспомнил, где сидел вице-канцлер, и сделал вид, что не понял его намерений: отодвинул от стола другой стул, усадил Нелл и сам сел так, чтобы закрыть ее от лорда Арчибальда. То, что она прекрасно держится, вовсе не означает, что не волнуется и не боится.
— Оливер, вы успели рассказать супруге об уже предпринятых нами действиях? — спросил лорд Аштон, открывая импровизированное совещание.
— Да.
Было бы о чем рассказывать.
— Замечательно, — кивнул вице-канцлер. — От себя, леди Хелена, добавлю, что лично курирую это дело. Не только потому, что причастен к нему в прошлом, но и потому, что не могу оставаться в стороне от всего, что касается академии и непосредственно вашего супруга. Отношения нас с Оливером связывают давние, добрые, и хотелось бы их сохранить. Однако положение и мое и его таково, что порой приходится отодвигать личные пристрастия на второй план. Хотя милорд Райхон и позабыл об этом в последнее время. Я-то, положим, могу понять, но как объяснить другим, отчего ректор Королевской академии пренебрегает служебными обязанностями и покидает академию, никого не предупредив.
Сказано это было серьезно и строго, и Оливер, не ожидавший, что вместо расследования станут обсуждать его поведение, растерялся.
— Простите, лорд Арчибальд, — пришел на выручку Грин, — но у милорда Райхона есть уважительные причины отсутствовать на рабочем месте. В него стреляли, и я, как его доктор…
— Эдвард, — негромко рыкнул вице-канцлер, — вы его доктор или его адвокат?
— Мне нужен адвокат? — поинтересовался Оливер.
— Вам нужно прекратить вести себя как безответственный юнец, — холодно высказался лорд Аштон. — А бездумно подвергать жизнь опасности — наивысшая степень безответственности. Посему впредь согласовывайте подобные действия если не со мной, то хотя бы с инспектором Крейгом.
— Обязательно, — покладисто обещал Оливер, зная, что теперь, когда Нелл с ним, пускаться в авантюры уже нет нужды.
— Завтра же вы должны вернуться к обязанностям, — продолжил лорд Арчибальд. — Мне кажется, самочувствие вам это позволяет. Считаете иначе — могу подсказать целителя, который предпишет вам постельный режим и оформит надлежащие справки. Но учтите, в министерстве образования могут неверно понять ваше самоустранение от учебного процесса. Тем паче с оглядкой на то, что предложенным вами курсом по темным материям заинтересовались. Слышал, к вам собираются направить инспектора.
- Предыдущая
- 95/137
- Следующая