Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна Звезды Запада - Кристи Агата - Страница 12
И часа не прошло, как мы с Пуаро, сойдя с поезда, оказались на маленькой станции под названием Мэрсдон Лиг. Очень скоро выяснилось, что до Мэрсдон Мэнор не больше мили. Пуаро решил прогуляться пешком, и мы неторопливо зашагали по деревенской улице.
- Ну, Пуаро, с чего начнем? - полюбопытствовал я.
- Думаю, лучше всего поговорить с врачом, выдавшим свидетельство о смерти. Здесь, в Мэрсдон Лиг, он только один, я проверил. Его зовут доктор Ральф Бернар. Ага, вот, кажется, и его дом.
Нужный нам дом был похож скорее на современный комфортабельный коттедж, чем на жилище деревенского эскулапа. Стоял он недалеко от дороги. Медная дощечка на воротах извещала о том, что дом принадлежит доктору Бернару. Толкнув калитку, мы направились по дорожке к крыльцу и вскоре уже звонили в дверь.
Судьба была к нам благосклонна - мы появились вовремя. У доктора как раз был приемный день, но, к счастью, в момент нашего появления в приемной не было ни единого пациента. Доктор Бернар, немолодой, высокий, плотный мужчина, с сутулыми плечами, являл собой классический тип деревенского врача. Близорукий, отсутствующий взгляд говорил о рассеянности. Впрочем, впечатление он производил вполне приятное.
Представившись, Пуаро сообщил, для чего он приехал, добавив, что администрация Нозерн Юнион твердо намерена и впредь как можно тщательнее расследовать таинственные случаи вроде этого.
- Конечно, конечно, - рассеянно пробормотал доктор Бернар. - Вполне с вами согласен. К тому же, раз покойный был человеком весьма обеспеченным, жизнь его, я полагаю, тоже была застрахована на весьма приличную сумму.
- Так вы считали, что покойный был обеспеченным человеком, доктор?
Доктор удивленно поднял брови.
- А разве нет? Ну...насколько мне известно, у него было два автомобиля. Да и Мэрсдон Мэнор - довольно большое имение. Чтобы содержать его, нужны приличные деньги. Хотя, помнится, купил он за бесценок.
- Насколько я слышал, в последнее время с деньгами у него было туго, перебил Пуаро. Прищурившись, он внимательно разглядывал доктора.
Тот в ответ с унылым видом покачал головой.
- Да что вы говорите? Вот как, значит, как... Что ж, печально, очень печально. Повезло, значит, что хоть успел застраховать свою жизнь. Я, конечно, имею в виду его жену, джентльмены. Прелестная женщина, просто очаровательная. И совсем молодая, бедняжка, совсем девочка! Она просто раздавлена горем. Какой-то комок нервов. Да и неудивительно - пережить такое! Конечно, я старался помочь ей по мере сил, но потрясение было слишком тяжелым, джентльмены!
- А вы часто навещали мистер Малтраверса?
- Мой дорогой сэр, сказать по правде, никогда.
- Как это?!
- Насколько я понял, мистер Малтраверс был ревностным последователем учения "Христианская наука" * или как там его... Точно не знаю, но что-то вроде этого.
- Понятно. Но ведь вы обследовали тело.
- Естественно! Меня вызвал один из младших садовников.
- И причина смерти была ясна?
- Абсолютно. Ни малейших сомнений, джентльмены. У покойного на губах была кровь, но её было немного, следовательно, речь могла идти только о внутреннем кровотечении.
- Когда вы пришли, он лежал в том же положении, что и на момент смерти?
- Да, тело не было сдвинуто с места. Малтраверса обнаружили лежащим на опушке небольшой рощицы. Возле тела валялось небольшое охотничье ружье. Скорее всего, покойный отправился пострелять грачей. Тут все и случилось. Кровотечение, возможно, произошло неожиданно. Вероятнее всего острый приступ гастрита.
- А возможно ли, чтобы его застрелили?
- Бог с вами, сэр! - Доктор даже подскочил от возмущения.
- Прошу извинить, - кротко извинился Пуаро. - Однако если мне не изменяет память, то совсем недавно в Скотланд-Ярде расследовали один случай...убийство, а доктор выдал свидетельство о смерти от разрыва сердца - и это когда у покойника в голове была дырка от пули величиной со с косточку от сливы! Хорошо, местный констебль не сплоховал - обратил на это внимание горе-врача!
- Уверяю вас, на теле мистера Малтраверса не было никаких следов от пули, - проворчал доктор Бернар, обиженно пожевав губами. - А теперь, джентльмены, если у вас нет ко мне больше никаких дел...
Мы поняли намек.
- Нет, нет. Прошу простить за причиненное неудобство и большое спасибо вам, доктор, что любезно согласились ответить на наши вопросы. А кстати, вы не собираетесь проводить вскрытие?
- Конечно, нет, - возмущенно нахохлился доктор. Мне показалось, что его вот-вот хватит удар. - Случай совершенно ясный. В таких обстоятельствах не вижу никаких оснований ранить чувства близких и родных покойного.
Повернувшись к нам спиной, доктор шумно захлопнул дверь перед самым нашим носом.
- Ну, что вы думаете о докторе Бернаре, Гастингс? - осведомился Пуаро, пока мы с ним неторопливо шагали по дороге в направлении Мэрсдон Мэнор.
- Напыщенный старый осел.
- Именно так! Ваше тонкое понимание человеческих характеров, друг мой, всегда приводит меня в восхищение! Как верно, как точно подмечено! Да вы знаток человеческих душ, Гастингс!
Я подозрительно покосился на него, но Пуаро, похоже, и не думал подтрунивать надо мной. Лицо его было совершенно серьезно. Подмигнув мне, он игриво добавил:
- Естественно, не в тех случаях, когда речь идет о прелестной женщине! - И я готов был поклясться, что в глазах его сверкнул насмешливый огонек.
Я смерил его ледяным взглядом.
Добравшись до Мэрсдон Мэнор, мы постучали. Дверь открыла средних лет горничная. Пуаро передал ей свою визитную карточку и рекомендательное письмо из Нозерн Юнион для миссис Малтраверс. Ждать пришлось минут десять. Но вот дверь снова отворилась, и тоненькая женская фигурка в черном шелковом платье робко переступила порог.
- Мсье Пуаро? - дрожащим голосом пролепетала она.
____________
* "Христианская наука" - религиозная организация и этическое учение
- Мадам! - Пуаро галантно вскочил на ноги и поспешил к ней. - Тысяча извинений, мадам! Я в отчаянии! Просто не могу передать, как мне неловко тревожить вас в подобных печальных обстоятельствах...но что делать? Дела, дела...суровый долг, так сказать.
Миссис Малтраверс позволила ему усадить её в кресло. Глаза её покраснели и опухли от слез, но даже это не могло испортить её красоты. На вид она была совсем молода, не больше двадцать семь лет, и при этом необыкновенно хороша собой - я просто прирос к земле, увидев эти огромные синие глаза и очаровательный пухлый рот.
- Это, наверное, как-то связано со страховкой покойного мужа, не так ли? Но неужели так уж необходимо беспокоить меня именно сейчас, так скоро после...?
- Терпение, дорогая мадам! Терпение! Дело в том, что ваш покойный супруг застраховал свою жизнь на кругленькую сумму, а в таких случаях страховая компания непременно проводит свое собственное расследования, чтобы не оставалось никаких сомнений в причине смерти. Вот и сейчас необходимо уточнить некоторые детали. Но вы можете быть уверены, что я сделаю все возможное, чтобы избавить вас от ненужных терзаний! А теперь, к делу. Расскажите мне вкратце, что произошло в Мэрсдон Мэнор в тот печальный день - в прошлую среду?
- Я как раз переодевалась, собираясь спуститься к чаю, когда постучала горничная...один из садовников прибежал и сказал...сказал, что только что обнаружил...
В голосе молодой вдовы зазвенели слезы, и она замолчала. Пуаро сочувственно сжал её руку.
- Понимаю. Что ж, этого достаточно. А утром в этот день вы видели своего мужа?
- Только перед ленчем. Видите ли, я ходила в деревню, на почту, купить марки, а он, по-моему, решил отправиться в лес поохотиться.
- Пострелять грачей, да?
- Да, верно. Он обычно брал с собой охотничье ружье. Я слышала выстрелы, когда шла по дороге.
- А где сейчас это ружье?
- Думаю, в холле.
Она вышла из комнаты и через пару минут вернулась с охотничьим ружьем в руках. Вдова протянула его Пуаро. Он внимательно осмотрел его.
- Предыдущая
- 12/49
- Следующая