Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Порочная невеста - Крымова Вероника - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

А вот это весьма спорный вопрос. Во-первых, Чейза Блэкстоуна даже с натяжкой нельзя назвать хорошим человеком, а во-вторых, я точно знаю, что не только не знакома с ним, но даже никогда не встречалась.

Мы вернулись в гостиную, где нас ждал граф. Его сиятельство нетерпеливо постукивал начищенным ботинком по паркету и похлопывал ладонью по своему колену, приплясывая на месте от нетерпения.

— Надеюсь, вопрос решен? — осведомился мужчина. Его длинные пальцы дернулись к шелковому шейному платку и нервно потеребили ткань. Он быстро облизнул пересохшие губы.

— Моя сестра дала согласие.

Услышав утвердительный ответ, граф Лейтон не повеселел, даже напротив, немного сник. А может, мне просто показалось.

— Отлично, сейчас подпишем брачный договор, а вечером за леди Фабианой приедет карета.

— Так быстро? — опешила я.

— Вы намерены отказаться? — Брови графа вопросительно взметнулись вверх. Мой будущий деверь достал из большой кожаной папки лист пергамента и разложил его на чайном столике.

— Нет, все уже решено, я выйду замуж за Чейза Блэкстоуна, — твердо заявила я. Будь что будет, сделаю это ради брата, чтобы тень моей подмоченной репутации больше не омрачала его существование.

— Мне понадобятся перо, чернильница и свеча, будьте добры дать распоряжение слугам, — попросил граф. Я как зачарованная следила за его действиями. Он поставил свою подпись в конце документа, а затем окропил лист несколькими каплями воска и сделал оттиск печати, выгравированной на его перстне.

— Ваша очередь, леди Элвуд.

Я взглянула на протянутое острое гусиное перо и, нерешительно взяв его в руку, все же написала на бумаге свое имя. В этот момент в голове промелькнула непрошеная мысль, что я совершила большую ошибку. Под ложечкой неприятно кольнул холодок. С мрачной тоской я проводила взглядом брачный договор, скрывшийся в недрах тяжелой папки с серебряными уголками.

— Добро пожаловать в нашу семью, леди Лейтон. Теперь ваше полное имя Фабиана Лейтон, герцогиня Блэкстоун.

— Такое событие надо отметить, — радостно хлопнул в ладоши Кайл. — Откупорим бутылочку старого бренди, я как раз берег ее для подобного случая. А что может быть замечательнее, чем свадьба собственной сестры?

На минуту я засомневалась в умственных способностях Кайла. Неужели восторг от того, что он породнился с древним родом, так повлиял? О какой свадьбе он толкует? А ничего, что невеста в старом домашнем платье, расстроенная, сбитая с толку, а жениха вообще нет? Тут как-то не до веселья.

— Брачный договор без заверения нотариуса недействителен! — внезапно воскликнула я; искра надежды исправить глупую оплошность ярко сверкнула, но тут же погасла.

— Я как раз сейчас поеду в контору, — ничуть не смущаясь, заявил граф. — Часов в семь приедет экипаж из нашего поместья, надеюсь, вам хватит времени, чтобы собрать свои вещи.

— Мы даже раньше управимся, — горячо заверил его Кайл.

— Вот и чудненько! — Его сиятельство в первый раз на моей памяти улыбнулся, но явно не мне, а каким-то своим мыслям.

После его ухода я еще долго сидела на софе и, словно в магическом трансе, пыталась осознать свой новый статус. Боже, пусть это будет кошмар! Страшный, ужасный, но всего лишь сон, а не явь. Вот сейчас придет служанка и разбудит меня, пожелав, как обычно, доброго утра. Я съем тосты с клубничным джемом, выпью чай с молоком и вновь почувствую себя свободной и счастливой. А Талбот и Блэкстоун останутся лишь плодом моего воображения.

— Миледи, выберите, какие платья вы возьмете с собой, все не уместятся в дорожном сундуке.

— Что?

Голос горничной бесцеремонно вернул меня к реальности.

— Сорочки, панталоны и чулки я сложила в саквояж, — принялась перечислять служанка. — Туфли в коробку, ботиночки же вам пока не понадобятся, до холодов еще далеко. Еще упаковала в бумагу несколько шляпок на первое время. Осталось только разобраться с нарядами.

— Мне все равно, пожалуйста, положи на свой выбор, — простонала я.

Горничная пожала плечами и вернулась в мою комнату, а я, подавив страстное желание нанять кеб и сбежать к тетушке в Эрвиль, последовала за ней.

В хлопотах не заметила, как день стал клониться к закату, неумолимо приближаясь к назначенному сроку.

Братишка все это время активно старался поднять мне настроение, а я лишь вяло реагировала на его слова.

— Может, не будешь делать такое лицо, будто тебя ведут на эшафот? — раздраженно буркнул Кайл, когда мы встретились внизу для прощанья.

— Возможно, так и есть, — укоризненно заявила я. — Что ты знаешь о Блэкстоуне? Может, он такой же мерзавец, как Талбот, или вообще с ним заодно.

— Его светлость уважаемый в стране человек, член Верхней палаты парламента.

— Вот! И зачем ему такая невеста, как я?

Кайл на секунду замолчал, пытаясь найти весомый аргумент.

— Фабиана, поверь мне, тебе нечего бояться. Герцог очень серьезный и солидный мужчина. После того как все узнают, что ты стала его женой, никто и пикнуть не посмеет. А вся эта поспешность тоже вполне объяснима, просто нужно быстрее обелить твое имя. Я уверен, его светлость позже организует большую церемонию с кучей гостей. Все будет хорошо.

Нет, дорогой Кайл, не старайся, все равно не убедишь. В сказки я даже в детстве никогда не верила, а сейчас подавно ни за что не поверю, что прекрасный принц решил спасти бедную девушку от позора. Тем более такой человек, как Черный Блэкстоун, протащивший в парламенте закон, ужесточающий положение в стране людей с магическими способностями и претендующий в этом году на пост премьер-министра, фактически второго человека в стране после короля. Чует мое сердце, я нереально попала…

ГЛАВА 4

Паника накатывала удушливой волной. Брат стоял рядом и радостно улыбался, его губы, растянутые в неестественной улыбке, больше пугали, чем успокаивали.

— Кайл, может, проводишь меня? — робко спросила я, с надеждой заглядывая в его довольное лицо.

— Все просто чудесно, моя милая! — Брат щелкнул меня по носу и поцеловал в щеку, от его прикосновения остался еле уловимый сладкий запах.

Он выхватил у меня из рук саквояж и нежно, но настойчиво подтолкнул к двери. Разочарованная поведением Кайла, я вышла на улицу. В лицо ударил вечерний прохладный ветер, кожи коснулась мелкая морось дождя. Я побрела к большой карете, возле которой виднелась темная фигура, закутанная в длинный плащ.

— Добрый вечер, миледи. — Вышколенный кучер распахнул передо мной дверцу, украшенную родовым гербом. Красная химера, мифическое чудовище с головой льва. И это у приверженца порядка и ярого противника магии. Кто бы мог подумать.

Сев в экипаж, я отдернула зеленую бархатную шторку и взглянула на родной дом. На пороге все еще стоял Кайл, он помахал мне рукой как ни в чем не бывало, будто я собралась на обычную прогулку в парк. Карета качнулась, и лошади тронулись в путь. Я съежилась на краешке мягкой скамейки и, понуро опустив голову, с тревогой вслушивалась в мерный стук копыт. Сколько мы ехали — час, два? Для меня они пролетели как десять минут, неумолимо приближалась встреча с законным супругом. Все, что я о нем знала, это то, что он относительно молод, лет тридцати, не больше, и, кажется, хорош собой. Но слухи могут быть обманчивы, приукрашены, человека, знавшего его лично, я не встречала, как и самого герцога. Чейз Блэкстоун вращался в высшем обществе, где даже до скандала мне не было места.

Нет, я не питала иллюзий, я знала, что нужна его светлости не потому, что тот воспылал страстной любовью к девице, которую в глаза не видел. Может, ему понадобился мой дар. Воспоминания услужливо нарисовали картину того дня, когда я впервые увидела призрак. Неподалеку от нас жили прекрасные соседи, мистер и миссис Шелби, любящая и добрая пара. Мистер Шелби никогда не приходил в гости без фруктовых леденцов, а его жена часто дарила гребни и заколки. Моя матушка скончалась при родах, и я весьма нуждалась в женской ласке.