Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Двойник
(Рассказы) - Джекобс Вильям Уаймарк - Страница 4
— Как я могу знать? — сказала миссис Геншо. — Как я могу знать? Да я потому знаю, что мой муж вернулся домой, как только вы ушли. Я удивляюсь, как вы не повстречались.
— Вернулся домой? — вскричал мистер Геншо. — Вернулся домой?
— Да. И, пожалуйста, не шумите, — приказала миссис Гению, — он спит.
Приятели посмотрели друг на друга, как в столбняке. Мистер Стокс первый вышел из этого состояния и, нежно взяв своего ошеломлённого друга под руку, повёл его к себе домой. В конце улицы он остановился, глубоко вздохнул и после некоторой паузы, собравшись с мыслями, так охарактеризовал положение.
— Она поняла всё с самого начала, — сказал он с глубоким убеждением. — Сегодня ты пойдёшь ко мне, а завтра ты должен рассказать ей всё начистоту. Это была глупая затея, и, если ты помнишь, я был против неё с самого начала!
Перемена лекарства
Да, за свою жизнь мне приходилось плавать на разных судах, больших и малых, сказал ночной сторож, и служить под командой разных капитанов, но тот, о котором я собираюсь рассказать, такой был чудак, что я ни за что не доверил бы ему корабль. Есть много чудаков среди капитанов, но такого, как этот, я больше не встречал.
Это было много лет тому назад. Я поступил матросом на его барк «Джордж Эллиот», старое корыто, какого трудно сыскать, но в ту пору я мало что соображал, и не прослужил я на этом судно и двух дней, как мне уже довелось познакомиться с чудачествами капитана. Я подслушал как-то разговор двух его помощников, когда они после обеда возвращались к себе.
— Я спокойно могу смотреть на ножи и пилы, которые висят на стенах в каюте, — говорит второй помощник, — но чтоб положить на стол человеческую руку рядом с тарелкой, когда тут же люди едят, — это уж, извини, такое, что христианская душа никак принять не может.
— Это ещё ничего, — говорит первый помощник, который плавал на этом барке раньше. — Он помешан на медицине. А вот один раз команда чуть не взбунтовалась, когда он вздумал вскрывать труп матроса, который упал с мачты и разбился. Хотел узнать, отчего бедняга умер.
— Всё это ни к черту не годится, — сердито сказал второй помощник. — За завтраком сегодня он предложил мне пилюлю с голубиное яйцо, и у меня сразу пропал аппетит.
О причудах капитана скоро стали говорить все. Но я мало обращал на это внимания, пока не наткнулся как-то раз на Даниэля Денниса, старого матроса, который сидел на корабельном сундуке и читал какую-то книгу. Он то и дело захлопывал книгу и, задравши голову и закрывши глаза, как курица, когда пьёт воду, что-то шептал, а потом опять смотрел в книгу.
— Что с тобой, Дэн? — спрашиваю я его. — Уж не вздумал ли ты учиться на старости?
— Да, ты угадал, — отвечает Дэн чуть слышно. — Хочу вот узнать про сердечные болезни.
Он протягивает мне книгу, в которой полным-полно всяких болезней, и так это подмаргивает мне.
— Достал я эту книгу в нашей читальне, — говорит он и тут же закрывает глаза и начинает опять всё повторять. Мне прямо было не по себе, когда я смотрел на него.
— Вот так и я себя чувствую, — сказал он, когда кончил читать. — Хотя б добраться до койки. Проводи меня, Билл, и скорей позови доктора.
Тут я понял, что он затеял, но не стал вмешиваться в это дело. Я просто сказал, как будто между прочим, нашему коку, что со старым Дэном что-то неладное, а сам вернулся назад и попросил у него книгу, так как я всегда любил читать. Дэн притворился таким больным, что насилу понял, чего я у него прошу, и не успел я взять книгу, как вижу — уже идёт капитан.
— Что с вами, старина? — спрашивает он.
— Ничего такого, сэр, — говорит Дэн, — только вот голова кружится.
— Скажите мне точно, как вы себя чувствуете? — говорит капитан, щупая пульс.
— Скажите мне точно, как вы себя чувствуете? — говорит капитан, щупая пульс.
И тогда Дэн сказал ему всё, что вычитал из книги. Капитан покачал головой и призадумался.
— И давно вы себя так чувствуете? — спрашивает он.
— Года три или четыре, — говорит Дэн. — Скажите, сэр, ничего такого серьёзного нет?
— Лежите совершенно спокойно, — говорит капитан, прикладывая трубку к его груди и выслушивая. — Гм! Прогнозия очень плохая.
— Прог… что, сэр? — говорит Дэн, вытаращив на него глаза.
— Прогнозия, — говорит капитан. Такое, как будто, он сказал слово. — Вы лежите спокойно, а я пойду приготовлю микстуру и скажу повару, чтобы сварил вам крепкий мясной бульон.
Ну вот, только капитан ушёл, как Корниш Гарри, здоровенный малый, больше шести футов ростом, подходит к Дэну и говорит:
— Дай-ка мне книгу.
— Поди прочь, — говорит Дэн, — и не трожь меня. Ты разве не слыхал, как капитан сказал, что у меня очень плохая прогнозия?
— Ты лучше дай мне книгу, — говорит Гарри, хватая его за рукав, — а не то я садану тебя как следует — это первое, а потом пойду и расскажу всё капитану. Я вот думаю, что я немножко чахоточный.
Он отнял книгу у старика и стал её усердно читать. В книге столько было болезней, что сначала он думал выбрать себе не чахотку, а ещё какую-нибудь, но решил всё-таки остановиться на чахотке. Он сразу так стал кашлять, что никто на полубаке за всю ночь не мог сомкнуть глаз, а когда к нему на другой день пришёл капитан, то не мог расслышать из-за кашля, что он говорит.
— Ну, и кашель у тебя, дружище! — сказал капитан.
— Да, покашливаю немножко, сэр, — говорит Гарри как бы между прочим. — Вот уже месяцев пять подряд. Видно, оттого, что я сильно по ночам потею.
— Что? — говорит капитан. — Потеешь по ночам?
— Да ещё как, не приведи бог! — говорит Гарри. — Прямо хоть выжимай рубашку. Но это, видно, мне на здоровье, сэр?
— А ну расстегни рубашку, — говорит капитан, подходя к нему и приставляя трубку. — Ну-ка, вздохни поглубже. Не кашляй!
— Не могу не кашлять, сэр, — говорит Гарри. — Вот словно грудь разрывается на части.
— Сейчас же ложись в постель, — говорит капитан, отнимая трубку и качая головой. — Счастье твоё, паренёк, что ты попал в опытные руки. Если побережёшься, то, может, и вытянешь… А вам как понравилось лекарство, Дэн?
— Одна красота, сэр. — отвечает Дэн. — Очень успокаивает. Эту ночь я спал, как новорожденный.
— Я пришлю вам ещё, — говорит капитан. — Но вы ни в коем случае не должны вставать, помните это — вы оба.
— Премного благодарим, сэр, — отвечают оба таким слабеньким голосом, и капитан ушёл, строго-настрого приказав всем, чтобы не шумели и не беспокоили больных.
Сначала мы смотрели на это, как на забаву, но наши больные такую напустили на себя важность, что нам всем стало уже невмоготу. Если целый день пролежать в постели, то, конечно, не будешь спать ночью, и вот они громко разговаривают по ночам и справляются о здоровье друг у друга и мешают всем спать. Они обменивались бульоном и сладким и Дэн хотел выманить у Гарри портвейн, прописанный ему для пополнения крови, но Гарри заявил, что сегодня он ещё совсем мало «пополнил крови» и тут же выпил портвейн сам, сказав, что пьёт за улучшение прогнозии Дэна, и так смачно при этом облизал губы, что мы чуть с ума не посходили, глядя на него.
Прошло дня два после того, как заболели эти ребята, и вот нашлись ещё такие, что стали перешёптываться, а потом говорить, что они тоже думают заболеть. Нашим больным это совсем не понравилось.
— Вы только нам напортите, — говорит Гарри. — Да и какую болезнь вы можете придумать, если у вас нет книжки?
— Вам-то хорошо отлёживаться, а мы должны работать и за себя и за вас, — говорит один матрос. — Теперь наша очередь. Вам уже пора выздоравливать.
— Пора выздоравливать? — говорит Гарри. — Пора выздоравливать? Да вы знаете, олухи вы этакие, что от таких болезней, как у нас, человек никогда не поправляется. Вы, кажется, должны бы знать это.
- Предыдущая
- 4/9
- Следующая
