Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Десять новелл - Кристи Агата - Страница 57
Такой способ толкования событий вызвал у меня улыбку, но я не отступал.
"Итак, не кажется ли вам, что, провалив все дело, простите за выражение, следовало бы немедленно удалиться - это единственный достойный выход".
"А как же обед, - без сомнения, прекрасный обед, - который приготовил повар лорда Ярдли?"
"Какой там обед!" - сказал я нетерпеливо
Пуаро в ужасе поднял руки.
"Mon Dieu! (7) Да, в этой стране к гастрономическим вопросам относятся с преступным равнодушием".
"Есть другая причина, почему мы должны вернуться в Лондон как можно скорее", - продолжал я.
"В чем дело, мой друг?"
"Другой бриллиант, - сказал я, понижая голос, - принадлежащий мисс Марвел".
"Eh, bien, что же с ним?"
"Как же вы не понимаете?" Его необычная бестолковость раздражала меня. Куда девался его острый ум? "Они добыли один бриллиант и теперь отправятся за вторым".
"Нет, каково! - вскричал Пуаро, отступая на шаг и взирая на меня с восторгом. - О, ваша проницательность заслуживает восхищения, мой друг! Отметьте, что я даже и не подумал об этом! Но у нас масса времени. Полнолуния не будет до пятницы".
Я с сомнением покачал головой. Версия полнолуния оставляла меня совершенно равнодушным. Тем не менее, удалось убедить Пуаро, и мы выехали немедленно, оставив лорду Ярдли записку с извинениями и объяснениями. Я считал, что надо сразу же ехать в "Магнификант" и сообщить мисс Марвел о происшедшем, но Пуаро отклонил этот план, утверждая, что это можно сделать и утром. Я нехотя подчинился.
Утром оказалось, что у Пуаро нет ни малейшего желания выходить из дома. Я начал подозревать, что, допустив ошибку в самом начале, он потерял всякий интерес к этому делу. В ответ на мои уговоры он разумно возражал, что, поскольку все детали преступления в Ярдли Чейз уже в утренних газетах, Рольфы знают все, что мы могли бы им рассказать. Я нехотя сдался.
Дальнейшие события подтвердили правильность моих предчувствий. Примерно в два часа раздался телефонный звонок. Пуаро поднял трубку. Несколько секунд он слушал, а потом, коротко ответив "Хорошо, я буду", повесил трубку и повернулся ко мне.
"Что вы думаете, mon ami? - он выглядел наполовину смущенным, наполовину возбужденным. - Бриллиант мисс Марвел, его действительно украли".
"Что? - воскликнул я, вскакивая. - Ну так как же теперь с "полнолунием"? - Пуаро опустил голову. - Когда это случилось?"
"Насколько я понимаю, этим утром".
Я печально покачал головой: "Если бы вы только послушались меня. Видите, я был прав".
"Выходит так, mon ami, - осторожно сказал Пуаро. - Говорят, наружность обманчива, но все вышло действительно так".
Пока мы мчались на такси в "Магнификант", я бился над разгадкой интриги.
"Эта затея с полнолунием была очень ловкой. Вся идея в том, чтобы сосредоточить наше внимание на пятнице и, таким образом, развязать себе руки до того. Как жаль, что вы не поняли этого".
"Признаюсь! - легко произнес Пуаро. Его безразличие снова вернулось к нему. - Всего не предусмотришь!"
Мне стало его жаль. Он так не любил проигрывать.
"Ободритесь, - сказал я, утешая. - В следующий раз повезет больше".
В "Магнификант" нас сразу же провели в контору управляющего. Там были Грэгори Рольф и два человека из Скотланд Ярда. Напротив них сидел побледневший клерк. Когда мы вошли, Рольф кивнул нам.
"Мы пытаемся докопаться до сути дела, - сказал он. - Но это совершенно невероятно. Не понимаю, откуда у преступника такое нахальство".
Потребовалось всего несколько минут, чтобы изложить нам факты. Мистер Рольф вышел из отеля в одиннадцать пятнадцать. В одиннадцать тридцать джентльмен, который был так на него похож, что и отличить невозможно, вошел в отель и потребовал футляр с драгоценностями из сейфа. Расписываясь в квитанции, как и положено, он беззаботно заметил: "Подпись выглядит немного не так, как обычно, но я повредил руку, выходя из такси". Клерк только улыбнулся и сказал, что он не видит существенной разницы. Джентльмен засмеялся и ответил: "Ну, во всяком случае не хватайте меня как бандита. Я получал письма с угрозами от китайца, но хуже всего, что я сам выгляжу как кита?за - у меня что-то с глазами".
"Я взглянул на него, - сказал клерк, который нам все это излагал, - и сразу понял, что он имеет в виду. Уголки его глаз были немного приподняты вверх, как на Востоке. Я никогда этого раньше не замечал".
"Черт побери, приятель, - свирепо прервал его Грэгори Рольф, подаваясь вперед, - что же я, по-твоему, похож на китайца?" Мужчина взглянул на него испуганно.
"Нет, сэр, - сказал он. - Я не могу сказать этого". И, действительно, не было совершенно ничего восточного в честных карих глазах, которые смотрели на нас.
Человек из Скотланд Ярда хмыкнул. "Хладнокровный преступник. Подумал, что его глаза могут быть замечены, и взял быка за рога, чтобы развеять подозрения. Он, должно быть, выследил вас у отеля и прошмыгнул внутрь, как только вы вышли".
"А что с футляром для драгоценностей?" - спросил я.
"Его нашли в коридоре отеля. Пропала только одна вещь - "Звезда Запада".
Мы уставились друг на друга - вся эта история была такой дикой, такой нереальной.
Пуаро быстро вскочил на ноги. "Боюсь, что от меня было не много пользы, - с сожалением сказал он. - Можно ли увидеть мадам?"
"Полагаю, что она в прострации от шока", - объяснил Рольф.
"Тогда, может быть, я могу попросить вас на несколько слов, месье?"
"Конечно".
Минут через пять Пуаро вернулся. "Теперь, мой друг, на почту, - сказал он радостно. - Я должен отправить телеграмму"
"Кому?"
"Лорду Ярдли". Он остановил мои дальнейшие расспросы, взяв меня под руку. "Идемте, идемте, друг мой. Я знаю все, что вы думаете об этом печальном деле. Я не отличился! Вы, на моем месте, могли бы отличиться! Bien! Всякое случается. Давайте забудем это и пойдем завтракать".
Было около четырех часов, когда мы вошли в квартиру Пуаро. Какой-то человек поднялся со стула, стоящего у окна. Это был лорд Ярдли. Он выглядел осунувшимся и убитым горем.
- Предыдущая
- 57/61
- Следующая