Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Доказательство любви - Чиркова Вера Андреевна - Страница 41
За ними торопливо проскользнули принцессы и организованно, как взвод элитных егерей, заняли выгодные позиции на диванчике позади отцовского кресла.
После всех в комнату важно вплыла королева, явно стремившаяся этой торжественностью выправить неподобающее этикету поведение бесцеремонных визитеров, не пожелавших ждать, пока его величеству объявят об их вопиюще наглом желании получить аудиенцию немедленно.
— А ты говорил, — с досадой проворчал король сидевшему под столом Франзону, — будто магов Айгорры нужно ждать еще три дня.
Настроение его величества, как обычно, сидевшего в кабинете попросту, в шлафроке и без будничной короны, начало резко портиться, едва он припомнил, в каком непрезентабельном виде предстал перед такими важными гостями.
— А зачем вам маги из столицы? — насторожился один из магистров, чье лицо, густо закамуфлированное незабудками и васильками, сразу показалось королю смутно знакомым. — Во дворце что-то произошло?
После этого встревоженного вопроса мага узнал не только Теодорус Третий, но и все остальные присутствующие, и по кабинету пронесся дружный вздох, в котором внимательный Изрельс разобрал оттенки всех чувств — от облегчения до восхищения.
— Похоже, его тут ценят, — довольно заметил на староайгурском наречии Кадерн, откровенно разглядывая букет прелестных принцесс, восхищенно изучающих новый облик своего придворного мага. — И даже чересчур. Не слишком ли много обожания на одного магистра?
— У тебя на острове целый цветник таких обожательниц, — едко огрызнулся на том же языке Тод. — Не вздумай морочить головы моим свояченицам.
— Там совершенно другое, — тише буркнул старший маг кайсамского хана и нехотя смолк, получив укоризненный взгляд зятя.
— А почему Франзон под столом? — Уже забыв о брате, придворный маг развил бурную деятельность.
Решительным движением гибкой кисти создал упругий ветерок и, выметя советника из-под стола как мусор, забросил в кресло, попутно промяв ему все суставы и позвонки.
— Ох, — облегченно выдохнул старик, — огромное спасибо, мастер Тодгер. С возвращением… А мы как раз обсуждаем, кого нанять для ваших розысков. А что такое с вашим лицом, если не секрет?
— Последняя столичная мода, — вежливо пояснил Изрельс, следя, как ловко и незаметно наводят порядок в кабинете бытовые заклинания ученика.
Невесомыми птичками впорхнули на стол письменные приборы и толстенные своды законов, взвилась легким смерчем и исчезла за окном пыль, а взамен прилетел букет розовых бутонов и устроился в широкой вазе.
— И я хочу! — тотчас хором заявили принцессы. — Прелестные узоры!
— Такие украшения нельзя получить просто так, — немедленно встрял в разговор Кадерн. — Их дарят только любимым. Мой младший брат получил это украшение от своей невесты.
— У магистра есть невеста? — чистосердечно изумился его величество. — Мы слышим об этом впервые.
— И тем не менее она вам хорошо знакома, — состроил важное лицо Кадерн. — Это ее высочество Дарелетта Девианна Дэйларния. И я, как и вся моя семья, одобряю выбор брата и надеюсь, что свадьба состоится в ближайшее новолуние.
— Но ведь Дарочку забрал неизвестный маг в обмен на королевские артефакты! — горько всхлипнула ее величество, и король укоризненно на нее покосился.
— Неужели вы могли подумать, что мой ученик способен оставить принцессу в грязных лапах какого-то проходимца? — делано оскорбился Изрельс и снисходительно пояснил: — Разумеется, он ее спас. А она в благодарность согласилась выйти за него замуж. Так что скоро мы будем родственниками, ваше величество, я давно женат на сестре Тодгера и Кадерна. Думаю, вы не станете возражать против темных магистров в качестве ближайшей родни.
— Разумеется, мы очень рады, — твердо провозгласил его величество и подозрительно покосился на Франзона, состроившего самую невинную физиономию. — Но хотелось бы знать… а где все же невеста?
— Пока это тайна, — с тяжелым вздохом загадочно произнес Изрельс. — И, к сожалению, я могу сказать вам лишь одно: мы этим делом занимаемся и скоро все решим. Потому и пришли вас успокоить и предупредить: если Дарочка внезапно вернется, одна или с подругой, постарайтесь встретить их как можно более радушно, гостеприимно и выполнить все просьбы. Девушки случайно попали под боевое заклинание и теперь… слегка напуганы.
— Ох, светлые боги, я так и знала!.. — охнула ее величество и потеряла сознание.
— Кто-нибудь, унесите… — Окончание привычной фразы король не договорил, потрясенный увиденным зрелищем.
Придворный маг ловко, как пушинку, подхватил королеву, перенес на диванчик к принцессам и чем-то брызнул ей в лицо из мгновенно возникшего в руке флакончика.
— Как вы себя чувствуете, ваше величество? Голова не болит? Возьмите вот этот амулет, я сделал специально для вас. Бенлиетта, помогите матушке надеть кулон, он защитит ее от обмороков. — Голос Тодгера звучал непривычно заботливо и мягко, и на порозовевших личиках принцесс дружно расцвели мечтательные улыбки, ощутимо царапнувшие закаленное сердце Кадерна.
— Так мы договорились? — поспешил прервать душещипательный момент Изрельс. — Тогда нам пора.
Решительно собрал воздушной лианой шуринов и молчаливого Мальгиса и забросил в поспешно открытый портал.
— А вы заметили, — только через минуту выдохнула Анриетта, — что синие цветочки были только на Тоде и его зяте?
— И значит, двое других пока свободны, — закончила ее мысль Варолетта. — Тогда молчун будет моим, а старшего брата я уступаю тебе.
— А нам? — возмутилась Бенлиетта и задумчиво добавила: — Ты моложе, можешь и подождать, а молчуна возьму я. К тому же он во мне дырку взглядом просверлил.
— А мне старший понравился, — мечтательно протянула Генриетта. — Он такой… такой мужественный и строгий!
— У тебя уже есть принц Геррик, — дружно взбунтовались ее сестры. — И ты только сегодня считала дни до свадьбы!
— Я очень своевременно поняла, что едва не сделала фатальную ошибку, и честно это признаю, — независимо вздернула носик четвертая принцесса. — И теперь твердо намерена взять назад данное принцу слово. Тем более о нем идет слава ловеласа, не желаю всю жизнь воевать с придворными ветреницами и интриганками.
— Ох, светлые боги, но это же международный скандал! — ахнула королева и приготовилась было падать в обморок, но он так и не наступил.
— Неужели вы желаете мира с Хагдиром ценой моего счастья? — обиженно выдохнула Генриетта, но король решительно помотал головой:
— Ни за что, милая моя, ни за что! — Взгляд Теодоруса Третьего обратился на блаженно улыбавшегося своим мыслям советника и стал многозначительно-хитрым. — Лучше я усыновлю всех этих темных магов. Франзон! Наше величество объявляет тебе благодарность и жалует премию за верную службу. Но в следующий раз, будь добр, предупреждай меня о своих замыслах заранее.
— О каких еще таких замыслах? — озадаченно бормотал про себя советник, пряча изумление в преувеличенно низком признательном поклоне.
— Ну и зачем ты уволок нас так быстро? — Карие глаза Тодгера смотрели на учителя с уже привычной враждебностью.
— Мы же условились только проверить, не появлялись ли во дворце Лета с ученицей, и добавить в защитное плетение сигнальную нить, — устало буркнул мрачный Изрельс, — а не подметать кабинет короля.
— Кстати, мне он понравился, — отстраненно заметил Кадерн. — Ни излишней заносчивости, ни коварства — не с каждым королем можно поговорить так запросто.
— И дочки у него прелестные, — бессмысленно глядя в окно, невпопад добавил Мальгис и расцвел мечтательной улыбкой. — Особенно рыженькая… с розочкой в волосах.
— Нечего слюни пускать, — ревниво засопел Тодгер. — Это Бенлиетта, вторая по старшинству. Король намерен выдать ее высочество за одного из сыновей герцога Багердского, но пока не решил, за которого.
— А как зовут красавицу с пшеничными волосами в синем платье? — задумчиво осведомился Кадерн и загадочно ухмыльнулся: — Насколько я понял, язык веера она изучила очень хорошо.
- Предыдущая
- 41/65
- Следующая
