Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Спящие красавицы (ЛП) - Кинг Стивен - Страница 58
— Скоро наступит ночь, и нам понадобится каждый коп.
— Я говорил ему, что…
— Я съезжу за Роджером. Встретимся в участке, Терри. Передай всем, с кем сможешь связаться. В семь часов.
— Зачем?
Даже если весь мир скатится в адскую пропасть, Лила не будет произносить этого вслух, — она собиралась взломать шкафчик для улик и устроить маленькую милую вечеринку с наркотиками.
— Просто будь там.
— Я не думаю, что Роджер поедет.
— Он поедет, даже если мне придется надеть на него наручники.
Она отъехала от края пропасти, который чудом не пересекла и направилась в город. Она включила проблесковые маячки, но при этом останавливалась на каждом перекрестке. Потому что при всем происходящем, света проблесковых маячков могло быть недостаточно. К тому времени, как она достигла Ричленд-лейн, где проживали Роджер и Джессика Элуэй, этот чертов маленький червячок снова забрался ей в голову: В Дерби-Таун, в Дерби-Таун, когда у твоего папочки чешется кон…
Датсун медленно ехал наперерез, игнорируя как ее проблесковые маячки, так и четыре стоп-линии на перекрестке. В обычный день она бы отыгралась на неосторожном сукином сыне, как на белом рисе. Если бы она не боролась со сном, она, возможно, заметила бы бамперную наклейку на багажнике — что смешного в мире, любви и понимании — и определила автомобиль, как принадлежащий миссис Рэнсом, которая жила на улице немного дальше от того места, где стояли все эти незанятые дома. Если бы она была на свежую голову, она наверняка узнала бы в водителе своего сына, а в пассажире, сидящем рядом с ним, Мэри Пак, девушку, по которой он сходил с ума.
Но это был не обычный день, и она была далеко не на свежую голову, поэтому продолжила путь домой к Элуэям на Ричленд-лейн, где оказалась в следующем действии продолжающегося кошмара того дня.
Джаред Норкросс имел собственного червячка в голове, но это не имело ничего общего с Дерби-Таун, где улицы были сделаны из стекла. Совпадение, случайность, предопределение, судьба. Выбирай одно или не выбирай ничего, для Вселенной это, вероятно, было одно и то же. Совпадение, случайность, предопределение, суд…
— Ты проехал знак «стоп», — сказала Мэри, нарушив молчание. — И я видела полицейскую машину.
— Не говори ничего, — сказал Джеред. Он прямо сидел за рулем, пот покрывал его тело, а часто бьющееся сердце отправляло уколы боли прямо в его больное колено. Он все еще мог сгибать колено, что заставило его поверить в то, что он на самом деле ничего не порвал, просто растянул связки, но оно сильно опухло и болело. Мысль о том, что он может быть остановленным полицейским, когда он не имел законного права на вождение, по крайней мере, без водителя, с правами и стажем не менее трех лет, на пассажирском сидении, была неприятной. Его мать неоднократно говорила ему, что самое страшное для нее, как шерифа, было бы, если бы его забрали в участок за что-нибудь незаконное — любое что-нибудь, даже за то, что он забыл заплатить за конфетку, выходя из Фентон Ньюстед.
— И поверь, — говорила Лила, — если это самое страшное для меня, я сделаю это самым страшным и для тебя.
Внучка миссис Рэнсом, Молли, сидела на коленях на заднем сиденье и глядела в заднее окно.
— Никаких проблем, — сообщила она. — Дай пять, машина свернула на перекрестке вправо.
Джаред немного расслабился, но он все еще не мог поверить, что делает это. Менее получаса назад он был дома, ожидая указаний от одного из родителей. Потом он позвонил Мэри. Которая начала кричать, прежде чем он смог произнести хотя бы три слова после «алло».
— Где ты есть? Я пытаюсь дозвониться тебя уже кучу лет!
— Правда? — Все было не так уж и плохо. Девушка не кричит, если ей все равно, не так ли? — Мой мобильник разбился.
— Ну да, конечно. Приезжай ко мне! Мне нужна помощь!
— Что тебе нужно? Что случилось?
— Ты знаешь, что случилось! Все, если ты девочка! — Она восстановила дыхание и продолжила. — Мне нужно проехаться в Шопуэлл. Если бы мой отец был здесь, я бы попросила его, но он в Бостоне на работе, и пытается вернуться домой, но прямо сейчас от этого нам нет никакой пользы.
Шопуэлл был самым большим супермаркетом в городе, но находился в самом дальнем от них конце. Он призвал свой самый рассудительный, взрослый голос. — Дулинг Глосери находится гораздо ближе к тому месту, где ты живешь, Мэри. Я знаю, что выбор в нем не так велик, но…
— Ты будешь слушать?
Он замолчал, испугавшись контролируемой истерики в ее голосе.
— Я должна попасть именно в Шопуэлл, там есть женщина, которая работает в продуктовом отделе. Многие дети о ней знают. Она продает… кое-какие снадобья.
— Ты говоришь о стимуляторах?
Молчание.
— Мэри, это незаконно.
— Мне плевать! С моей мамой пока все в порядке, но моей младшей сестре всего двенадцать лет, она обычно укладывается спать в девять, и она бродит по дому как зомби задолго до этого.
Так вот зачем я тебе нужен, — подумал Джаред.
— Плюс ко всему, я. Я не хочу засыпать. Я не хочу заворачиваться в кокон. Я боюсь гребаной смерти.
— Я понимаю, — сказал Джаред.
— О нет, ты не понимаешь. Ты парень. Ни один парень не может этого понять. — Она перешла на тяжелое, влажное дыхание. — Неважно. Я не знаю, зачем я тебе звоню. Я позвоню Эрику.
— Не делай этого, — сказал запаниковавший Джаред. — Я приеду и заберу тебя.
— Ты приедешь? В самом деле? О Боже, спасибо.
Колени расслабились.
— Да.
— Твои родители не будут против?
— Нет, — сказал Джаред, что не совсем соответствовало действительности. Как они могут быть против, если он ничего им не скажет? Конечно, они, наверное, были бы очень расстроены, даже отложив в сторону мировой кризис, потому что у Джареда не было водительских прав. Они бы были, если бы он не наткнулся на мусорный бак, пытаясь совершить параллельную парковку во время экзамена. До того момента все шло хорошо. Говорил ли Джаред Мэри, что он сдал на права? Может быть и да. Проклятие! Вранье тогда казалось безобидным. Это было так тупо, не сдать экзамен. Он планировал повторить попытку в следующем месяце, и так как у него в любом случае не было собственной машины, она никогда не должна была узнать. Такова была его логика. Джаред думал, что экзамены на водительское удостоверение вряд ли некоторое время будут приоритетом в округе Дулинг. Или где угодно.
— Сколько тебе нужно времени, чтобы сюда добраться?
— Минут пятнадцать. Двадцать, не больше. Дождись меня.
Только после того, как повесил трубку, он понял, как далеко впереди паровоза он бежал. У него не было водительских прав, и у него не было машины. Его отец уехал на Приусе в тюрьму, а Тойота его мамы была припаркована за департаментом шерифа. С точки зрения транспортных средств, шкаф Норкроссов был пуст. Либо ему придется одолжить колеса, либо ему придется перезвонить Мэри и сказать ей, чтобы её отвез Эрик. Первый вариант казался маловероятным, но после всего, что произошло в этот день, последнее было немыслимо.
И в этот момент прозвенел звонок.
Совпадение, счастливая случайность, предопределение, судьба.
Миссис Рэнсом опиралась на больничную трость и носила на правой ноге жесткий металлический бандаж. Увидев её текущее состояние, Джаред, даже в его нынешнем положении, почувствовал, что он принимал свое собственное подвернутое колено слишком серьезно.
— Я видела, как ты возвращаешься домой, — сказала миссис Рэнсом. — Джаред, не так ли?
— Да, мэм. — Джаред, мальчик, который помнил бы о вежливости даже на тонущем Титанике, протянул руку, поцарапанную после дневной пробежки через подлесок.
Миссис Рэнсом улыбнулась и покачала головой.
— Лучше не надо. Артрит. И ты должен извинить меня, если я пропущу расшаркивания, чего я обычно никогда бы не сделала, но сегодня вечером, кажется, время имеет значение. Молодой человек, у тебя есть водительские права?
- Предыдущая
- 58/178
- Следующая
