Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Последний (СИ) - Московских Наталия - Страница 35
— Что? Филипп? Фил мертв?
— Если быть точнее, он убит, мэм, — ровным голосом сообщил Дюмейн. — Теперь вы позволите мне войти и подождать вашего мужа? Думаю, он захочет знать подробности смерти своего отца.
Марта отступила на шаг и впустила мужчину в дом.
— Итак, как вы уже знаете, я представляю организацию «Харриссонский Крест»…
Арнольд Дюмейн стал тем человеком, из-за которого жизнь Джеймса кардинально переменилась, потому что именно в его руках оказался тот черный конверт.
Встретив Джеймса получасом позднее, Дюмейн попросил Марту удалиться, чтобы подробно рассказать об обстоятельствах гибели Филиппа Харриссона, но женщина предпочла остаться — она не могла бросить мужа наедине с этим известием. К тому же, она была уверена, что фактически «Харриссонский Крест» явился сюда не столько для того, чтобы рассказать Джеймсу о смерти его отца, сколько для того, чтобы призвать его к ответственности за организацию, право управления которой принадлежало ему по наследству.
Дюмейн рассказал, что оперативный отряд Филиппа Харриссона схлестнулся с повстанческой группой вампиров и потерпел поражение. С пятью вампирами справиться может, разве что, рота вооруженных до зубов солдат, а «Крест» располагал вовсе не такими человеческими ресурсами. Да и от противников такого отпора никто из команды не ждал. В отряде Харриссона помимо его самого насчитывалось семь человек, и все они были жестоко убиты. В истории «Креста» был впервые зафиксирован такой случай, чтобы одиночки-вампиры сбились в повстанческий отряд и оказали организованное сопротивление. Прежде ни один вампир не искал себе подобных, чтобы объединить их в боевую группу. Можно было встретить пару этих существ, ведущих подобие нормальной жизни. Но боевая группа? Нет, такое случалось впервые.
Сведения успел донести до своих коллег сам Филипп Харриссон — ему единственному удалось выбраться живым с развернувшейся бойни. Живым… но вовсе не здоровым — он явился зараженным и успел передать коллегам важную информацию прежде, чем трансформация вступила в активную фазу.
— Я сожалею, — опустил голову Дюмейн, завершая свой рассказ. — Но я был вынужден исполнить свой долг. Вы должны понимать, что иначе…
Разворачивать этот комментарий он не стал, но и Марта, и Джеймс прекрасно знали, что под этим понималось: Арнольд Дюмейн был тем, кто пустил пулю в существо, которое уже нельзя было назвать Филиппом Харриссоном. И теперь он явился сюда, чтобы объявить нового руководителя «Креста» — человека, которому по праву полагается занять этот пост.
— Нас крайне обеспокоила ситуация с повстанцами-вампирами. Боюсь, их лидер сумел ускользнуть, и он может попытаться собрать новую группу, мистер Харриссон. Мы должны лишить его этой возможности. В этом конверте завещание вашего отца, сэр. Он хотел, чтобы вы заняли его место в случае, если… если он сам не сумеет завершить дело, которое начали ваши предки. Я знаю, что вы не желали работать в «Кресте», сэр, и я не вправе вас принуждать, но сообщить я был обязан. Таковой была последняя воля вашего отца.
Это было правдой: Джеймс никогда не хотел продолжать семейное дело. В «Кресте» соблюдалась преемственность поста руководителя, и Филипп Харриссон сызмальства готовил сына к «службе высшему благу», однако Джеймс не хотел в этом участвовать. Не хотел бороться с вампирами, не хотел становиться лидером некоей подпольной организации… он мечтал о жизни, отличной от той, что вела его семья. Он сделал выбор. Но правильный ли? Возможно, окажись он в тот момент рядом с отцом…
— Вы должны подписать официальный отказ и выбрать преемника, в случае, если… — начал Дюмейн, но Джеймс перебил его. Он заговорил упавшим голосом, не в силах поднять глаза на собеседника.
— Кто его заразил? Известно, кто это сделал?
— Известно, сэр.
— И эта тварь погибла в той схватке?
— Боюсь, что нет, мистер Харриссон. Именно он являлся лидером повстанческой группы. И если вы назначите меня преемником, я предоставлю вам полный отчет о поимке…
— Мне нужно имя, — строго проговорил Джеймс, решительно взглянув на Арнольда Дюмейна.
— Сэр, боюсь, что эта информация секретна, и ее разглашают только сотрудникам «Креста». Мы не можем допускать инициативы гражданских лиц.
— Вы пришли сюда, чтобы я принял пост руководителя, разве нет? — нахмурился Джеймс. — Так я его принимаю. А теперь — назовите мне имя твари, которая заразила моего отца!
Арнольд Дюмейн был ошеломлен этим ответом, однако, собравшись с мыслями, заверил, что разгласит информацию, как только будут улажены все формальные дела — таковы были правила, прописанные еще Гарольдом Харриссоном. В тот день Джеймс отправился в Арваду, чтобы ознакомиться со своим новым постом. К деятельности руководителя «Креста» он был холоден с самого начала, однако его военная подготовка и наставления отца теперь требовали применения, и возглавить оперативный отряд Джеймс жаждал.
Довольно быстро к делу подключились церковники и сопереживающие люди из узкого круга посвященных, выступающие спонсорами организации, и вскоре был сформирован Совет «Харриссонского Креста», который взял на себя всю организационную деятельность. Джеймс же принялся искать вампира, который превратил его отца в разлагающегося монстра. Так для него начались поиски Валианта Декоре.
38
Харриссон был без сознания, когда Ривер Уиллоу и администратор мотеля «Белая Лилия» Анжела вывезли из здания стул на колесиках, чтобы перевести раненого в номер.
— Крови… много? — испуганно спросила женщина, когда настала пора открывать дверь машины.
— Нет. Я наложила повязку, сейчас его рана не кровоточит. Но будет, когда я начну вытаскивать пулю, поэтому мне понадобится вся ваша выдержка.
Анжела нервно закусила нижнюю губу, но, памятуя о том, что девушка вооружена, решила больше ничего не спрашивать. Вдвоем им удалось посадить Джеймса на стул и отвезти его в ближайший свободный номер.
— Нужно уложить его на кровать, — скомандовала Ривер, в руках которой покоилась автомобильная аптечка. — И понадобится еще кое-что. Нужна резиновая груша, чтобы откачивать кровь, которая будет литься, когда я начну вытаскивать пулю. Самое сильное обезболивающее, которое есть в вашей аптечке, много стерильных бинтов и… длинные щипцы я у Джеймса видела, так что с этим проблем нет. В идеале нужно найти физраствор, чтобы поставить капельницу. Перелить ему потерянную кровь я не смогу, но хотя бы чем-то нужно восполнить потерю. Вам придется отправить кого-то из ваших помощников в ближайшую аптеку, Анжела. Еще понадобится спирт или антисептик.
Женщина изумленно смотрела на Ривер.
— Так вы… врач?
— Не я. Мой отец хирург, и кое-что он мне рассказывал.
— Но… вы умеете вытаскивать пули? Вам раньше хоть раз приходилось это делать в таких условиях?
— Нет, — Ривер нахмурилась. — Придется пробовать.
— Вы же так его убьете!
— Если ничего не сделаю — тоже убью! Начнется заражение, а в больницу ему все еще нельзя, — парировала девушка, раздраженно отмахнувшись. — У меня нет времени на споры. Позовите кого-то из своих помощников, кто мог бы сходить за недостающими средствами! У вас же здесь есть слесарь, механик или еще кто-то в этом роде?
— Есть, но…
— Вот и отлично. Я пойду с вами и проконтролирую ситуацию.
Анжела мучительно сдвинула брови, но повиновалась вооруженной девушке.
Вернувшись назад к стойке управляющего, Анжела провела Ривер в соседний домик, где застала своего помощника за просмотром одного из своих любимых вечерних телешоу. Едва услышав список необходимого, Сэм Картер нахмурился.
— Вы там, что операцию, что ли, проводить собрались? — строго спросил он.
— Просто сходи в аптеку, Сэм, — настоятельно порекомендовала Анжела. — Возьми мою машину.
— Ты мне зубы не заговаривай, Энж, — брови седовласого Сэма Картера сдвинулись еще сильнее, и между ними пролегла напряженная скобка. — А вы, юная леди, рассказывайте-ка, в чем дело.
- Предыдущая
- 35/135
- Следующая
