Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Пенелопа лайф (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Пенелопа лайф (СИ) - "Biffiy" - Страница 12


12
Изменить размер шрифта:

- Даже, если я сам попрошу  об этом Пенелопу? - Вдруг услышали они голос Олега. Шеф стоял в дверном проёме. Его грозный вид и нервное пощёлкивание пальцем руки кнопки автоматической ручки не сулили ничего хорошего.- Не стоит сваливать свою вину на чужие плечи, Борис. И уж, тем более, винить в этом беззащитную девушку.

- Беззащитную?!- Воскликнул Борис, но Олег поднял руку  вверх, останавливая его.

- Довольно. Я принял решение. Смирись. Пенелопа возьмите блокнот и зайдите ко мне в кабинет. Жду. - Сказал он, развернулся и медленно пошёл по коридору.

- Возьмите эти журналы и переводы к ним. - Произнёс Олег, не отрывая взгляда со своего стола. Он отодвинул пачку журналов на край своего стола.

Пенелопа взяла всё в руки и замерла на месте.

- И, чего вы ждёте?

- Что мне с ними делать? Вы не сказали?

- Разве. - Олег поднял руку к лицу и потёр пальцами себе лоб, но так и не посмотрел на неё. - Пенелопа, пожалуйста, проверьте переводы этих журналов. То есть я хочу сказать, чтобы вы …

- Я поняла. - Прервала она своего шефа. - Вы хотите, что бы я «свежим глазом» проверила тексты?

- Именно. Своим свежим глазом. Это вы точно сказали. Правда, здесь довольно много работы. Вы к обеду успеете это сделать. Мне нужны данные для доклада.

- Конечно, не волнуйтесь. Я это сделаю. Но и вам надо о себе позаботиться.

Только теперь Олег посмотрел на неё и произнёс. - Что вы имеете в виду?

- То, что  вы бросаетесь на людей. Борис Олегович сказал мне, что вы его чуть не покусали, а зама технического отдела вовсе съели…  Так нельзя поступать. Если вы находитесь в нервном состоянии, то следует пить «козлиный сбор». - Глаза Олега расширились от удивления, и Пенелопа тут же решила дать разъяснения. - Я вас понимаю, название этого напитка не очень  хорошее, зато  его действие на организм замечательное.

- И чем оно так хорошо? - Спросил Олег, понимая, что девушка говорит искренне.

- Этот напиток даёт силу и выносливость не только уму, но и телу. Моя бабушка часто поила меня этим напитком, когда я подолгу засиживалась за работой.  - Пенелопа прижала журналы к себе и продолжила говорить. - Приходилось делать переводы…по ночам. Ну,…  так надо  было…

- Понятно. - Кивнул Олег, не спуская с секретарши своих глаз.

- Нет, ничего вам не понятно. Потому что это средство невозможно выпить добровольно. – Девушка передёрнула плечами и буркнула себе под нос. - Лично я  сопротивлялась, как могла. Его выпить можно только,  заткнуть все дырки на теле человека…

Речь Пенелопы оборвалась смехом  Олега, который он не смог  сдержать. Её шеф пытался скрыть его, укрыв рот своей ладонью. Но это получалось у него с трудом. Девушка поняла, что сказала лишнее.

- Извините меня, Олег Олегович, я хотела сказать, что я пила его, заткнув нос, чтобы его не нюхать; закрыв глаза, что бы ни видеть его жуткого цвета, и закрыв уши ладонями, что бы ни слышать, как я ему сопротивлялась.

- И вы хотите, что бы я пил эту отраву? - Воскликнул Олег, с трудом скрывая отвращения от её слов об этом настое. -  Я, что - плохой начальник? Вы хотите от меня избавиться таким бессердечным методом?

- Ну, что вы? Нет, конечно. Вы хороший и умный начальник. Мне нравится, как вы работаете.  Но, зачем же работать на износ? Надо поддерживать организм, хотя бы для того, что бы у меня был начальник… - Девушка замолчала и … засмущалась.

- Тогда мне действительно нужен ваш настой, что бы выдержать это напряжение. Обещайте, что напоите меня им? Завтра после конференции, я делаю там доклад,  возьму полдня отдыха. Мы поедем ко мне на дачу и попробуем вашего настоя. Согласны?

Олег с нетерпением ждал ответа девушки. Он заметил, что Пенелопа находится в замешательстве, не знает, что ответить, и решил ей помочь.

- Не волнуйтесь, Пенелопа,  я не питаюсь маленькими девочками. Наоборот, я их защищаю от злых дядь и тёть. Но, конечно, если вы мне не доверяете, то…

- Я согласна. - Твёрдым голосом ответила Пенелопа. - И, прошу заметить, я не маленькая девочка.- Её глаза вмиг «замёрзли», а взор остановился на узле галстука Олега. Она опять превратилась в строгую секретаршу и быстро вышла из кабинета.

Олег смотрел на закрытую дверь и не мог собрать мысли в голове.- Что это было? Удивительно превращение весёлой и юной девушки  в строгое чудовище? И как мне себя с ней вести? То она пламя, то лёд…

Он понимал, что  стал часто думать о своей секретарше. Так часто, что даже решил ограничить общение с нею, что бы всё вернуть на «круги своя».  И у него почти это получилось, если бы не эта …  «козлиная настойка»?!

-И, что это за отрава? Теперь придётся попробовать её?! - Олег не мог  понять, как это он умудрился сделать Пенелопе такое предложение: поехать к нему на дачу, что бы испить её зелье?- Может, Борис прав, Пенелопа – колдунья?

Пенелопа закончила проверку переводов раньше времени. Всё дело было  в том, что из четырех журналов, два она уже переводила по просьбе технического университета.  Эти переводы были при ней на флешке, осталось только сравнить их с переводами, переданными ей её шефом.  И вскоре, она нашла ошибку. В рабочем переводе   речь шла об одном аппарате, а в её переводе – о другом?! Как такое может быть?

Пенелопа решила в этом разобраться. Она спустилась в техническую библиотеку офиса и заказала паспорта обоих аппаратов. Вскоре она вновь сидела за своим столом и изучала полученную документацию. Всё оказалось запутаннее, чем  она ожидала. Оба аппарата выпускали японская фирма, а поставщиками аппаратов на рынки сбыта в Европу, являлась испанская фирма. Они были предназначены для нефтяного трубопровода и отличались пропускной способностью нефтепродукта. Технические паспорта аппаратов были переведены с японского языка на испанский язык с ошибкой!

Когда Пенелопа занималась этим переводом, то ей пришлось даже встретиться со специалистом переводчиком с японского языка. Они сделали правильный перевод и ошибку не совершили.

Пенелопа сделал примечание к рабочему переводу документа, в котором описала ошибку, как её обнаружила и как исправила. Она отнесла выполненную работу своему шефу и вернулась на рабочее место. Душа её «пела», ведь она помогла не совершить такую опасную ошибку.  Она улыбалась и уже с наслаждением ждала обеденного перерыва, обещая себе сегодня на обеде не экономить.

Прошло ещё спокойных полчаса, как вдруг Олег Олегович вызвал её к себе.

- Вызовете ко мне моего зама и начальника технического отдела.- Приказал он. - И сами останьтесь здесь.

Пенелопа выполнила его приказания по телефону. Она стояла напротив стола шефа и осознавала, что он находится в «белом гневе». Это означало только одно: жди, когда гнев «покраснеет» и изольётся лавой крика.