Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вирус убийства - Мейтланд Барри - Страница 3
Даулинг выслушал наставления хозяина с застенчивой улыбкой, после чего взял у него вилку. Брок ловко нанизал на ее зубья лепешку.
— С детства не ела поджаренных сдобных лепешек, — призналась Кэти и, поймав взгляд Даулинга, незаметно указала ему кивком на длинный, похожий на верстак стол с компьютерами. Он бросил взгляд в указанном направлении, и его лицо прояснилось. Как и предсказывала Кэти, документ с экрана монитора исчез, уступив место медленно вращавшимся элементам заставки.
Брок склонился над журнальным столиком, разливая по чашкам кофе и передавая их гостям.
— Вам нравится клавесин, Брок, не так ли? — спросила Кэти.
— Конечно, — улыбнулся он, поудобнее устраиваясь в кресле. — А как вам нравится служба в сельской местности? Деревенские констебли хоть чему-нибудь путному вас научили?
Кэти собиралась уже было огласить вступительную часть заготовленной ею речи, но передумала и сказала другое:
— Хороший вопрос. Вообще-то в деревне я чувствую себя неплохо. Что же касается обучения местной специфике, то ничему такому меня не учат.
— Из-за этого убийства? Вы на это намекаете?
Она согласно кивнула. Вчера по телефону она рассказала ему очень немного — ровно столько, чтобы его заинтриговать, хотя Брок неоднократно просил ее поддерживать с ним контакт и ставить в известность о том, как развивается ее сотрудничество с полицией графства. Тут ей пришло в голову, что Брок после телефонного разговора с ней, возможно, навел кое-какие справки. Она очень надеялась, что этого не произошло. Ей не хотелось, чтобы он углублялся в это дело, пока она не рассказала ему свою версию событий.
— Между прочим, ваша главная задача — набираться опыта. Мы направили вас в сельскую местность в основном с этой целью. И местное начальство об этом знает. Такого рода ротации сотрудников между нами и прежде имели место. Но командировка теряет всякий смысл, если вы лишены возможности познавать новое. При таком раскладе мы можем вас хоть завтра отозвать.
— Я знаю… — сказала молодая женщина — впрочем, не без сомнения в голосе. По правде говоря, ее целью было побыстрее вернуться в Лондон. И не в первое попавшееся подразделение полиции метрополии, а в отдел ТП — тяжких преступлений — при Скотланд-Ярде.
— Вы говорили о своих сомнениях с кем-нибудь из курирующих вас офицеров?
— Говорила. С детективом-инспектором Риком Таннером. Только это ни к чему не привело. Он дал мне понять, что я наказана… За неуверенность, якобы продемонстрированную мной в расследовании дела, требующего высокой квалификации… Иначе говоря, он выразил сомнение в моих способностях.
Брок фыркнул.
— Чушь собачья! Кто его начальник?
Кэти вздохнула:
— В том-то вся и штука… Программа ротации находится под непосредственным контролем заместителя главного констебля. Его фамилия Лонг.
— Лонг?
— Да, его зовут Бернард Лонг. Он и Таннер раньше служили в полиции метрополии и знают друг друга еще по Лондону. Что же касается Лонга, то он лично замешан в этом деле. Лично — понимаете?
Брок нахмурился:
— Почему бы вам, Кэти, не рассказать об этом деле поподробнее?
— Прежде чем я приступлю к рассказу, Брок, я бы хотела, чтобы вы приняли к сведению одну вещь. Я вовсе не собираюсь на кого-либо жаловаться. Просто мне необходимо услышать мнение человека, чьим суждениям я доверяю. При этом мне бы не хотелось, чтобы вы оказались в затруднительном положении, связанном с необходимостью предпринимать какие-либо действия для завершения этого дела. Вполне возможно, потом вы скажете себе, что было бы куда лучше, если бы вы ничего обо всем этом не знали.
— Понятно… — Брок глотнул кофе, чтобы скрыть появившуюся у него на губах улыбку. — Но зачем в таком случае вы привезли с собой детектива-констебля Даулинга?
Кэти вспыхнула:
— Я привезла Гордона, потому что на него в связи с этим делом тоже посыпались неприятности. Расследование возглавляла я, а он числился моим главным помощником. Когда у нас начались проблемы, он — единственный из всех — поддержал мое мнение. Теперь к нему относятся так же, как и ко мне. Однако разница между нами заключается в том, что его в отличие от меня через месяц или два из полиции графства не отзовут и в другое место не переведут. Ему и дальше придется тянуть там лямку. Вот почему я его сюда привезла. Чтобы вы знали, что мое мнение разделяют и некоторые офицеры из полиции графства. Ну… и с той еще целью, чтобы он, если у него возникнет такое желание, мог дополнить мой рассказ. Впрочем, если вы считаете, что ему лучше уехать, то он, разумеется, уедет.
Брок неопределенно кивнул, уловив в ее голосе напряжение.
— Ладно, пусть остается. Но предупреждаю сразу: входить с вами в какие-либо заговоры я не собираюсь. Если я, — выслушав вашу историю, решу, что обязан прибегнуть к определенным действиям, то я к ним прибегну, не сомневайтесь. Возможно, это будет иметь для Гордона неприятные последствия. Что вы скажете по этому поводу, Гордон?
Молодой человек отвернулся от огня и положил на стол вилку. Перед ним на тарелке лежали две поджаренные лепешки. Третья тоже почти уже была готова. Гордону исполнилось двадцать пять, иначе говоря, он был всего на шесть лет моложе Кэти. Однако, когда он робко кашлянул, прочищая горло, Кэти вдруг осознала, что всегда относилась к нему покровительственно. Его медленные и отчасти неуверенные движения, казалось, способствовали тому, что ее собственные становились более быстрыми и четкими. То же самое происходило, когда он начинал говорить. Поскольку он и сейчас медлил с ответом, у нее возникло сильное, с трудом контролируемое желание нарушить затянувшуюся паузу и ответить на вопрос вместо него. Тем не менее, когда он наконец заговорил, в его голосе звучало такое глубокое чувство, что ей стало стыдно за свое всегдашнее стремление взять на себя часть его работы, как если бы он был не в состоянии делать ее хорошо.
— Полагаю… — начал он столь торжественно, что можно было подумать, будто он готовится читать катехизис. — Полагаю, что Кэти была абсолютно и по всем статьям права, когда проводила расследование этого дела. Хотя люди из руководства и сделали все, что было в их силах, чтобы выставить ее некомпетентной, она ни в коей мере таковой не является. Считаю, впрочем, что будь она мужчиной, они бы себе подобных выпадов в ее адрес не позволили. По крайней мере, — тут он опустил голову, — я так думаю.
Он замолчал и некоторое время с мрачным видом созерцал стальную вилку для поджаривания тостов; Брок и Кэти терпеливо ждали, последует ли за этим вступлением какое-либо продолжение. Наконец Брок сказал:
— Я вас понял, детектив. Правда, мне все время кажется, что вы… хм… чувствуете себя не в своей тарелке из-за того, что здесь находитесь. Скажите, вы уверены, что хотите и дальше принимать участие в этом деле?
Даулинг поднял глаза и посмотрел на Брока.
— Уверен, сэр. Если Кэти считает, что вы должны об этом знать, то я готов с этим согласиться и разделить с ней ответственность. Я был членом ее команды. И я доверяю ее суждениям.
Кэти, на которую лояльность и душевный пыл Гордона произвели отрезвляющее воздействие, не прибавила к сказанному ни слова и, опустив глаза, стала ждать, когда Брок примет решение.
Тот, почесывая бороду, некоторое время смотрел на Даулинга, потом кивнул.
— Я тоже доверяю ее суждениям, — сказал он. — И даже очень.
Он взял лепешку и стал намазывать ее маслом. Молодые люди последовали его примеру — взяли с тарелки по лепешке, намазали маслом, подождали, пока оно подтает, а затем сверху положили ложечкой мед.
— Значит, говорите, дело было в октябре?.. — пробормотал Брок.
— Мм-м… В конце октября, — произнесла Кэти с набитым ртом. — Тогда как раз зарядили дожди. Помните?
2
Когда в понедельник утренний брифинг подошел к концу и люди потянулись к выходу, Кэти задержалась в кабинете начальника. Детектив-инспектор Таннер швырнул папку с делами на стол, на краю которого восседал во время совещания, и что-то сказал, обращаясь к одному из проходивших мимо сержантов. Потом они оба расхохотались, и сержант, отвечая на реплику начальника, бросил фразу, содержавшую замечание относительно того, что победу надо уметь вырвать из зубов фортуны. В ожидании, когда они закончат, Кэти невольно прислушивалась к их веселой болтовне, с каждой минутой испытывая все большее смущение.
- Предыдущая
- 3/91
- Следующая